|
![]() |
|||
|
||||
OverviewTranslation is a phenomenon that affects us all on a daily basis, the more so now that dissemination of information is greatly enhanced by modern technology. However, there are no strict regulations on who can become a translator and what qualifications are required. The contributors to this volume strive to find out whether translators are taught, self-taught or trained, what the teaching or training programmes are like and how they can be improved.This is a companion volume to Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices (edited by Łukasz Bogucki, Cambridge Scholars Publishing, 2010). It contains papers delivered at two international conferences devoted to teaching translation and interpreting, organised in Łódź, Poland, as well as invited contributions. The authors are translation and interpreting scholars and teachers from leading Polish and Ukrainian universities. Full Product DetailsAuthor: Łukasz Bogucki , Mikołaj DeckertPublisher: Cambridge Scholars Publishing Imprint: Cambridge Scholars Publishing Edition: Unabridged edition Dimensions: Width: 14.80cm , Height: 2.30cm , Length: 21.20cm Weight: 0.431kg ISBN: 9781443841771ISBN 10: 1443841773 Pages: 220 Publication Date: 12 December 2012 Audience: Professional and scholarly , Professional and scholarly , Professional & Vocational , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsThe world has changed and is continuing to change rapidly. Those who can communicate linguistically and culturally are and will continue to be in high demand. Teaching those skill sets will become a practical standard in higher education. As the editors point out, What was largely a self-taught profession in previous centuries has recently become the focal element of academic curricula. This trend will only grow. Those on the leading edge of this phenomena will find the insights in this tome to be invaluable as they navigate these new and mostly unchartered waters. Dr Thomas Law Professor of Interpreting Services, Missional University tomlaw.org, 23.12.2016 Author InformationProf. Łukasz Bogucki is Director of the Institute of English at Łódź University, Poland. He is the author of four books and over twenty articles on translation theory. He has also edited one volume and co-edited another. He has taught translation for twenty years and supervised over eighty dissertations. He is a member of the editorial board of the Journal of Specialised Translation.Dr Mikołaj Deckert works at the Institute of English at Łódź University, Poland. His academic interests include translation, cognitive linguistics, media discourse, pragmatics and corpus linguistics. He has written a number of papers and a monograph, Meaning in Subtitling: Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |