|
|
|||
|
||||
OverviewQuyển s�ch n�y được viết ra như những ghi nhận của bản th�n t�c giả trong qu� tr�nh đọc v� học kinh Duy-ma-cật. Đ� l� l� do ban đầu anh đ� sử dụng t�n gọi l� B�t k� Duy-ma-cật. Tuy nhi�n, điều th� vị l� với một nỗ lực học hỏi đ�ng kh�m phục, anh đ� mở rộng phạm vi tham khảo đến rất nhiều t�c phẩm li�n quan hiện c� về bộ kinh n�y. Nhờ đ�, ch�ng ta c� thể thấy r� t�nh chất phong ph� v� đa dạng của những ph�n t�ch giảng giải được t�c giả đưa v�o tập s�ch. Ch�nh v� vậy m� sau khi đọc qua tập s�ch t�i đ� đề nghị đổi t�n s�ch th�nh Tường giải kinh Duy-ma-cật. Kinh Duy-ma-cật l� một trong số �t những quyển kinh quen thuộc với hầu hết Phật tử thuộc đủ mọi tầng lớp, độ tuổi v� tr�nh độ kh�c nhau. Bản th�n t�i đ� tiếp x�c một c�ch v� c�ng hứng khởi với kinh n�y từ khi c�n l� một ch�ng trai chưa đến tuổi đ�i mươi. Tất nhi�n, với vốn liếng học Phật l�m b�m v�o thời điểm đ�, t�i đ� đọc v� hiểu kinh Duy-ma-cật theo c�ch ho�n to�n kh�c với những năm sau n�y. Khoảng hơn 20 năm sau, t�i lại c� cơ duy�n tiếp x�c trực tiếp với bản H�n văn của kinh n�y. Việc đọc hiểu trực tiếp từ bản H�n văn gi�p t�i tiếp nhận kinh văn một c�ch đầy đủ hơn, v� đ� ch�nh l� nguy�n do th�c đẩy t�i chuyển dịch kinh n�y sang tiếng Việt với rất nhiều ch� giải, hy vọng c� thể gi�p �ch nhiều hơn cho thế hệ trẻ vốn kh�ng quen với văn phong cổ k�nh của c�c vị tiền bối thuộc thế hệ đi trước. Rồi lại hơn 20 năm sau nữa, nh�n duy�n đưa đẩy t�i đến với vai tr� bi�n tập v� hiệu đ�nh loạt b�i giảng của Thượng tọa Th�ch Huyền Ch�u về bản kinh n�y. C�ng việc lần n�y gi�p t�i c� nhiều điều kiện để t�m hiểu s�u hơn về bản kinh, c� mở rộng tham chiếu đến cả những bản H�n dịch kh�c nhau. V� thế, khi nhận được bản thảo B�t k� Duy-ma-cật, t�i như gặp lại một người quen cũ. V� lần n�y t�i c� th�m cơ hội để tiếp cận với kinh Duy-ma-cật từ một g�c nh�n kh�c hơn: g�c nh�n của một người cư sĩ. Tất nhi�n, gi�o ph�p của đức Phật l� b�nh đẳng đối với mọi ch�ng sinh, nhưng do t�m hạnh kh�c nhau n�n việc tiếp nhận v� thực h�nh gi�o ph�p đ� cũng lu�n kh�c nhau. V� cũng ch�nh v� thế, khi đọc những trang tường giải được viết ra bởi một người cư sĩ, ch�ng ta sẽ c� th�m những g�c nh�n đa dạng, phong ph� hơn đối với bộ kinh đặc biệt n�y. Tường giải kinh Duy-ma-cật xem trọng v� khuyến kh�ch việc thực h�nh gi�o ph�p ngay trong đời sống hằng ng�y, thay v� chỉ tiếp cận tr�n b�nh diện nghi�n cứu học thuật. Ch�nh từ quan điểm n�y, ch�ng ta c� thể dễ d�ng t�m thấy rất nhiều c�ch giải th�ch mới mẻ v� kh�c biệt so với truyền thống nhận hiểu từ xưa nay trong giới kinh viện. T�c giả như người đang đi v�o một v�ng đất mới v� đầy hứng khởi trong việc kh�m ph� những điều mới lạ qua từng bước ch�n đi của ch�nh m�nh. Anh vẫn kh�ng xa rời những tấm bản đồ chỉ đường của người đi trước, nhưng lu�n mạnh dạn tự m�nh d� t�m từng ng�c ng�ch hay lối rẽ tr�n đường đi. Ch�nh v� sự nhiệt t�nh v� hứng khởi đ�, đ�i khi anh cũng kh�ng tr�nh khỏi qu� đ� v� bước lệch khỏi con đường ch�nh. Tuy nhi�n, với t�m ch�n th�nh học hỏi, anh sẵn s�ng đ�n nhận những sự Full Product DetailsAuthor: Lương Trần Ph�p Gi�c , Nguyễn Minh TiếnPublisher: United Buddhist Publisher Imprint: United Buddhist Publisher Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.60cm , Length: 22.90cm Weight: 0.676kg ISBN: 9798223224013Pages: 466 Publication Date: 16 November 2023 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsAuthor InformationNguyễn Minh Tiến (b�uacute;t danh Nguy�n Minh) l�agrave; t�aacute;c giả, dịch giả của nhiều t�c phẩm Phật học đ� ch�iacute;nh thức xuất bản từ nhiều năm qua, từ những s�ch hướng dẫn Phật học phổ th�ocirc;ng đến nhiều c�ng tr�igrave;nh nghi�n cứu chuy�n s�u về Phật học. �ng cũng đ� xuất bản Mục lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt, c�ng tr�nh thống k� v� hệ thống h�oacute;a đầu ti�n của Phật gi�o Việt Nam về tất cả những Kinh điển đ� được Việt dịch trong khoảng gần một thế kỷ qua. C�c c�ng tr�nh dịch thuật của �ng bao gồm cả chuyển dịch từ H�n ngữ cũng như Anh ngữ sang Việt ngữ, thường được �ng bi�n soạn c�c ch� giải hết sức c�ng phu nhằm gi�p người đọc dễ d�ng nhận hiểu. �ng cũng l� người s�ng lập v� điều h�nh Cộng đồng Rộng Mở T�m Hồn với hơn 9.000 th�nh vi�n tr�n to�n cầu. Hiện nay �ng l� Thư k�yacute; của United Buddhist Foundation (Li�n Phật Hội) c� trụ sở tại California, Hoa Kỳ. Tổ chức n�y đ� tiếp quản to�n bộ c�c th�nh quả của Rộng Mở T�m Hồn trong hơn mười năm qua v� đang tiếp tục ph�t triển theo hướng li�n kết v� phụng sự tr�n phạm vi to�n thế giới. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |