|
|
|||
|
||||
OverviewThis book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'. Full Product DetailsAuthor: M. RogersPublisher: Palgrave Macmillan Imprint: Palgrave Macmillan Edition: 1st ed. 2015 Dimensions: Width: 14.00cm , Height: 1.00cm , Length: 21.60cm Weight: 2.437kg ISBN: 9781349502295ISBN 10: 1349502294 Pages: 175 Publication Date: 01 January 2015 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of Contents1. Introduction 2. Specialised Translation: An Orientation 3. Borders and Borderlands 4. Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective 5. Terminology and Text: Closing the Gaps 6. Concluding RemarksReviewsThe book addresses the main characteristics that help us define 'specialised translation' ... . Margaret Rogers reviews many concepts in her book in a thorough fashion. ... Rogers deploys an explanatory and comprehensible style throughout the book, which helps the reader understand the various issues that are addressed. The author demonstrates a deep knowledge of the topics, and presents consistent arguments that succeed in explaining the key features to that are claimed to redefine specialized translation as an autonomous task. (Miguel Sanchez Ibanez, Terminology, Vol. 22 (1), 2016) The book addresses the main characteristics that help us define `specialised translation' ... . Margaret Rogers reviews many concepts in her book in a thorough fashion. ... Rogers deploys an explanatory and comprehensible style throughout the book, which helps the reader understand the various issues that are addressed. The author demonstrates a deep knowledge of the topics, and presents consistent arguments that succeed in explaining the key features to that are claimed to redefine specialized translation as an autonomous task. (Miguel Sanchez Ibanez, Terminology, Vol. 22 (1), 2016) Margaret Rogers' book is food for thought not only for translators but also for terminologists and researchers dealing with specialist texts. ... The book is written in an easy-to-read and very comprehensible style. It is appealing to the reader because of the profound knowledge base of the author in the fields of linguistics, terminology, translation and LSP. ... Therefore it should be recommended to students, novice translators and educators in the field. (Prof. Dr. Ines-Andrea Busch-Lauer, Fachsprache, July, 2017) The book addresses the main characteristics that help us define `specialised translation' ... . Margaret Rogers reviews many concepts in her book in a thorough fashion. ... Rogers deploys an explanatory and comprehensible style throughout the book, which helps the reader understand the various issues that are addressed. The author demonstrates a deep knowledge of the topics, and presents consistent arguments that succeed in explaining the key features to that are claimed to redefine specialized translation as an autonomous task. (Miguel Sanchez Ibanez, Terminology, Vol. 22 (1), 2016) Author InformationMargaret Rogers is Professor Emerita in the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, UK. Drawing on her extensive experience of teaching and examining terminology and translation studies and her co-management of numerous research projects in terminology and translation, she has published and lectured widely on these topics. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||