|
![]() |
|||
|
||||
OverviewDelving into the uneasy relationship between English and Spanish in the United States of America, this book approaches specific topics from a variety of perspectives, ranging from the more cultural to the more linguistic. The contributions explore the problems arising in Puerto Rico as a consequence of the unique political status of the island; the linguistic peculiarities of codeswitching, and its use in legal and medical contexts where interpreting is necessary and in educational contexts with heritage language students; the (non)use and the ideological implications of translation in colonial museums; the connections between language, ethnicity and gender identities in the South West; and the role played by the Hispanic press in promoting intercultural dialogue in the New York City area. Engaging with previous publications, the book examines these topics from an interdisciplinary standpoint, offers new insights into the problems of this cultural and linguistic contact, and suggests new areas of research. This book was originally published as a special issue of Language and Intercultural Communication. Full Product DetailsAuthor: Roberto Valdeón (University of Oviedo, Spain)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.249kg ISBN: 9780367029814ISBN 10: 0367029812 Pages: 134 Publication Date: 10 January 2019 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education , Undergraduate Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction – Languages in contact, cultures in conflict: English and Spanish in the USA 1. El engañol y el cuco: metaphors in the nexus between language and status in Puerto Rico 2. Institutional representations of ‘Spanish’ and ‘Spanglish’: managing competing discourses in heritage language instruction 3. Colonial museums in the US (un)translated 4. Double intercultural dialogue in the Hispanic press in the United States: the case of New York newspapers 5. The universality of syntactic constraints of Spanish-English codeswitching in the USA 6. The role of translators and interpreters in hybrid English-Spanish contexts in the USA 7. Intersecting communities, interwoven identities: questioning boundaries, testing bridges, and forging a queer latinidad in the US SouthwestReviewsAuthor InformationRoberto A. Valdeón is affiliated with the University of Oviedo, Spain. He is a research fellow at the University of the Free State, South Africa, and an honorary professor at Jinan University, China. He is the Editor-in-chief of Perspectives and the General Editor of Benjamins Translation Library. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |