Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric

Author:   Laura Gonzales
Publisher:   The University of Michigan Press
ISBN:  

9780472074037


Pages:   152
Publication Date:   24 September 2018
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $145.07 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric


Add your own review!

Overview

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.

Full Product Details

Author:   Laura Gonzales
Publisher:   The University of Michigan Press
Imprint:   The University of Michigan Press
Weight:   0.365kg
ISBN:  

9780472074037


ISBN 10:   0472074032
Pages:   152
Publication Date:   24 September 2018
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Reviews

Absolutely beautiful. Sites of Translation makes a number of outstanding contributions: it offers new methods; new conceptual notions that researchers, scholars, and educators can use to rethink the language work individuals do in multilingual settings; and a rich repository of data."""" - Juan Guerra, University of Washington, Seattle """"Offers an important contribution in a heretofore under-researched area. The substantial and significant data (nearly 3,000 translations and nearly 5,800 second tier codes) provides an excellent example for analyzing larger data sets that connect with ethnographic storytelling. Insightful analysis from experiences that often go overlooked."""" - Cruz Medina, Assistant Professor of Rhetoric and Composition, Santa Clara University """"This is a timely, and fantastically nuanced, project, one that spans multiple lines of inquiry (comparative studies, multilingual studies, and digital rhetorics). Gonzales has crafted a text that is at once polyvocal and accessibly written."""" - Melanie Yergeau, University of Michigan


Offers an important contribution in a heretofore underresearched area. The substantial and significant data (nearly 3,000 translations and nearly 5,800 second-tier codes) provides an excellent example for analyzing larger data sets that connect with ethnographic storytelling. Insightful analysis from experiences that often go overlooked. --Cruz Medina, Santa Clara University Absolutely beautiful. Sites of Translation makes a number of outstanding contributions: it offers new methods; new conceptual notions that researchers, scholars, and educators can use to rethink the language work individuals do in multilingual settings; and a rich repository of data. -- Juan Guerra, University of Washington, Seattle This is a timely, and fantastically nuanced, project, one that spans multiple lines of inquiry (comparative studies, multilingual studies, and digital rhetorics). Gonzales has crafted a text that is at once polyvocal and accessibly written. -- Melanie Yergeau, University of Michigan


This is a timely, and fantastically nuanced, project, one that spans multiple lines of inquiry (comparative studies, multilingual studies, and digital rhetorics). Gonzales has crafted a text that is at once polyvocal and accessibly written. -- Melanie Yergeau, University of Michigan Offers an important contribution in a heretofore underresearched area. The substantial and significant data (nearly 3,000 translations and nearly 5,800 second-tier codes) provides an excellent example for analyzing larger data sets that connect with ethnographic storytelling. Insightful analysis from experiences that often go overlooked. --Cruz Medina, Santa Clara University Absolutely beautiful. Sites of Translation makes a number of outstanding contributions: it offers new methods; new conceptual notions that researchers, scholars, and educators can use to rethink the language work individuals do in multilingual settings; and a rich repository of data. -- Juan Guerra, University of Washington, Seattle


This is a timely, and fantastically nuanced, project, one that spans multiple lines of inquiry (comparative studies, multilingual studies, and digital rhetorics). Gonzales has crafted a text that is at once polyvocal and accessibly written. --Melanie Yergeau, University of Michigan Offers an important contribution in a heretofore under-researched area. The substantial and significant data (nearly 3,000 translations and nearly 5,800 second tier codes) provides an excellent example for analyzing larger data sets that connect with ethnographic storytelling. Insightful analysis from experiences that often go overlooked. --Cruz Medina, Assistant Professor of Rhetoric and Composition, Santa Clara University Absolutely beautiful. Sites of Translation makes a number of outstanding contributions: it offers new methods; new conceptual notions that researchers, scholars, and educators can use to rethink the language work individuals do in multilingual settings; and a rich repository of data. --Juan Guerra, University of Washington, Seattle


Author Information

Laura Gonzales is an Assistant Professor of Digital Writing and Cultural Rhetorics in the Department of English at the University of Florida. Cover art: Alexis Ruiz, Printmeikiando, El Paso, TX

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List