Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts

Author:   Olga Castro ,  Sergi Mainer ,  Svetlana Page
Publisher:   Palgrave Macmillan
Edition:   1st ed. 2017
ISBN:  

9781137507808


Pages:   302
Publication Date:   18 August 2017
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $448.77 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Olga Castro ,  Sergi Mainer ,  Svetlana Page
Publisher:   Palgrave Macmillan
Imprint:   Palgrave Macmillan
Edition:   1st ed. 2017
Weight:   5.157kg
ISBN:  

9781137507808


ISBN 10:   1137507802
Pages:   302
Publication Date:   18 August 2017
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Chapter 1. Self-Translating, from Minorisation to Empowerment; Olga Castro, Sergi Mainer and Svetlana Page.- I. Hegemony and Resistance.- Chapter 2. Babel in (spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country; Rainier Grutman.- Chapter 3. The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980); Christian Lagarde.- Chapter 4. Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal; Mehtap Ozdemir.- II. Self-Minorisation and Self-Censorship.- Chapter 5. The Failure of Self-Translation in Catalan Literature; Josep Miquel Ramis.- Chapter 6. The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s The Bastard of Istanbul; Arzu Akbatur.- Chapter 7. Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman’s dibaxu;  Brandon Rigby.- Chapter 8. Self-Translating between Minor and Major Languages: a Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s Obabakoak; Harriet Hulme.- III. Collaboration, Hybridisation and Invisibility.- Chapter 9.  – Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved; Elizabete Manterola Agirrezabalaga.- Chapter 10. Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French; Julia Holter.- Chapter 11. Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study;  Rita Wilson.- Chapter 12. Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature; Marc Cesar Rickenbach.

Reviews

Author Information

Olga Castro is Lecturer in Translation Studies at Aston University, UK. Her research primarily explores the political role of translation in the construction of gender and cultural/national identities in a transnational world. Sergi Mainer is Teaching Assistant at the University of Edinburgh, UK. His research focuses on the social dimension of literature and the representation of national identities, especially in comparative cultural studies and translation. Svetlana Page (neé Skomorokhova) is Tutor in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. Her interests are world literature, postcolonialism within Eastern European contexts and Russian translation studies.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List