|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Maeve Olohan (University of Manchester, UK)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 1.60cm , Length: 23.40cm Weight: 0.521kg ISBN: 9780415837842ISBN 10: 0415837847 Pages: 254 Publication Date: 23 September 2015 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education , Undergraduate Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction Chapter 1: Scientific and technical translation as a professional activity Chapter 2: Resources for scientific and technical translation Chapter 3: Technical instructions Chapter 4: Technical data sheets and technical brochures Chapter 5: Patents Chapter 6: Professional science Chapter 7: Popular scienceReviewsFor its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves 'vertically' and surveys 'horizontally', contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains. Kelly Washbourne, Kent State University, USA ""Scientific and Technical Translation is one of those books I wish I had when I was a student."" -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria ""What I like most about Scientific and Technical Translation is the abundance of real-life examples (which made me think more than once: “Yes, that’s exactly how it really is!”), a wealth of information that will really help you take off in the translation world as well as the readable and practicable way Olohan presents the information."" -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria ""What gives Scientific and Technical Translation extra value are its first two rich, informative chapters. Chapter 1 (Scientific and technical translation as a professional activity) outlines some of the typical workplace configurations for translators and other professionals in the sector and presents the translation brief and the translation project specification as helpful tools. As a former in-house translator employed by a translation company who turned into a technical writer more than 15 years ago, I could truly see myself in the translation landscape that Olohan describes in this chapter."" -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria “For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves ‘vertically’ and surveys ‘horizontally’, contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains.” Kelly Washbourne, Kent State University, USA ""Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year."" Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18 ""The combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and large-scale corpora, and the numerous learning activities found in this book equips students and translators with the knowledge and skills needed to get started in this challenging field."" Hua Song, The Interpreter and Translator Trainer For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves 'vertically' and surveys 'horizontally', contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains. Kelly Washbourne, Kent State University, USA Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year. Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18 The combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and large-scale corpora, and the numerous learning activities found in this book equips students and translators with the knowledge and skills needed to get started in this challenging field. Hua Song, The Interpreter and Translator Trainer Scientific and Technical Translation is one of those books I wish I had when I was a student. -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria What I like most about Scientific and Technical Translation is the abundance of real-life examples (which made me think more than once: Yes, that's exactly how it really is! ), a wealth of information that will really help you take off in the translation world as well as the readable and practicable way Olohan presents the information. -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria What gives Scientific and Technical Translation extra value are its first two rich, informative chapters. Chapter 1 (Scientific and technical translation as a professional activity) outlines some of the typical workplace configurations for translators and other professionals in the sector and presents the translation brief and the translation project specification as helpful tools. As a former in-house translator employed by a translation company who turned into a technical writer more than 15 years ago, I could truly see myself in the translation landscape that Olohan describes in this chapter. -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves 'vertically' and surveys 'horizontally', contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains. Kelly Washbourne, Kent State University, USA Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year. Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18 The combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and large-scale corpora, and the numerous learning activities found in this book equips students and translators with the knowledge and skills needed to get started in this challenging field. Hua Song, The Interpreter and Translator Trainer """Scientific and Technical Translation is one of those books I wish I had when I was a student."" -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria ""What I like most about Scientific and Technical Translation is the abundance of real-life examples (which made me think more than once: “Yes, that’s exactly how it really is!”), a wealth of information that will really help you take off in the translation world as well as the readable and practicable way Olohan presents the information."" -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria ""What gives Scientific and Technical Translation extra value are its first two rich, informative chapters. Chapter 1 (Scientific and technical translation as a professional activity) outlines some of the typical workplace configurations for translators and other professionals in the sector and presents the translation brief and the translation project specification as helpful tools. As a former in-house translator employed by a translation company who turned into a technical writer more than 15 years ago, I could truly see myself in the translation landscape that Olohan describes in this chapter."" -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria “For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves ‘vertically’ and surveys ‘horizontally’, contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains.” Kelly Washbourne, Kent State University, USA ""Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year."" Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18 ""The combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and large-scale corpora, and the numerous learning activities found in this book equips students and translators with the knowledge and skills needed to get started in this challenging field."" Hua Song, The Interpreter and Translator Trainer" For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves 'vertically' and surveys 'horizontally', contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains. Kelly Washbourne, Kent State University, USA Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year. Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18 Author InformationMaeve Olohan is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is author of Introducing Corpora in Translation Studies (2004, Routledge). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |