|
![]() |
|||
|
||||
OverviewUn día, mientras Quetzalcóatl caminaba por la tierra, Conejo y sus amigos lo encontraron cansado y hambriento. Se detuvieron para ayudarle, pero Conejo acabó malherido. Quetzalcóatl sabe cómo salvarla, pero necesita ayuda. Basado en una leyenda tradicional mezclada con cuentos similares de todo el mundo, este libro cuenta la historia de cómo Conejo llegó a vivir en la Luna. Leyendas Bilingües n° 421Ñ se presenta tanto en español como en náhuatl. English One day, while Quetzalcoatl was walking the earth, Rabbit and her friends found him tired and hungry. They stopped to help but Rabbit ended up badly hurt. Quetzalcoatl knows how to save her, but he needs some help. Based upon a traditional legend blended with similar tales from the world over, this book tells the story of how Rabbit came to live on the Moon. Bilingual Legends #421Ñ is presented in both Spanish & Nahuatl (modern Aztec). Additional Credits: Spanish Translator: Ava Cotes Spanish Editor: Emmanuel Vargas Full Product DetailsAuthor: Jessy Carlisle , Bethany Kaldas , Eduardo de la Cruz CruzPublisher: Michael Raymond Astle Imprint: Michael Raymond Astle Edition: Bilingue Nahuatl Y Espanol / Bilingual Nahuatl & Spanish ed. Volume: 421N Dimensions: Width: 21.60cm , Height: 0.30cm , Length: 21.60cm Weight: 0.113kg ISBN: 9781922758415ISBN 10: 1922758418 Pages: 52 Publication Date: 14 March 2025 Recommended Age: From 6 to 7 years Audience: Children/juvenile , Children / Juvenile Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: Spanish Table of ContentsReviewsAuthor InformationPublico libros en lenguas que no hablo, para que los niños puedan leer libros en lenguas que están aprendiendo.Como poeta australiano, es difícil encontrar trabajo en el outback. Pero hay niños en todo el mundo que luchan por aprender a leer. Algunos apenas tienen libros en su lengua materna. Por eso creé la serie Leyendas Bilingües: para dar al mayor número posible de niños la oportunidad de leer una historia en su lengua materna. Normalmente, cada libro se publica en la lengua que se habla en el país de origen de la historia. Un libro típico también incluye el texto en español, pero en algunos casos se emplea otro idioma en su lugar. Espero que disfrute leyendo mis libros. Bethany es una artista aficionada cuya mente habita en tierras míticas con más frecuencia que en la realidad. Eterna estudiante, ha cursado estudios de filosofía y ciencias, y recientemente ha comenzado una nueva licenciatura en orientación psicológica. Dedica gran parte de su tiempo libre a escribir, dibujar, pasear o estar con su serpiente mascota. Eduardo de la Cruz Cruz es hablante nativo de náhuatl, originario de Chicontepec, Veracruz. Es instructor del Programa de verano de lengua y cultura náhuatl en la Universidad de Utah. Ocupa el cargo de director en IDIEZ https: //idiezmacehualli.org donde dirige proyectos de revitalización de la cultura y el nahua nahua. Actualmente enseña en la Universidad de Brown, donde es profesor asociado. Actualmente es un Ph.D. candidato en la Facultad de ""Artes Liberales"" de la Universidad de Varsovia. De la Cruz es parte del equipo de investigación del Getty Research Institute desde 2017-2023. También es autor y coautor de varios libros monolingües en náhuatl, incluidos ""Cenyahtoc Cintli Tonacayo: Huahcapatl Huan Tlen Naman"" y ""Tototatahhuan Ininixtlamatliz."" Sus principales temas de estudio incluyen metodologías indígenas, prácticas ceremoniales de cultivo de maíz y conceptos de bienestar nahua. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |