Salman Rushdie and Translation

Author:   Dr Jenni Ramone (Senior Lecturer in Postcolonial Studies, Nottingham Trent University, Nottingham)
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Edition:   Annotated edition
ISBN:  

9781474228060


Pages:   224
Publication Date:   12 March 2015
Format:   Paperback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $76.99 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Salman Rushdie and Translation


Add your own review!

Overview

Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.

Full Product Details

Author:   Dr Jenni Ramone (Senior Lecturer in Postcolonial Studies, Nottingham Trent University, Nottingham)
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Imprint:   Bloomsbury Academic
Edition:   Annotated edition
Dimensions:   Width: 15.60cm , Height: 1.30cm , Length: 23.40cm
Weight:   0.345kg
ISBN:  

9781474228060


ISBN 10:   1474228062
Pages:   224
Publication Date:   12 March 2015
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Reviews

Jenni Ramone's Salman Rushdie and Translation brings together a detailed literary analysis of Rushdie's major works and a wide range of contemporary translation theories. Using Rushdie's texts as starting points, Ramone is able to illustrate how Rushdie constantly uses and develops ideas of translation in his narrration. Similarly, she evokes the applicability of the theories from the textual sources. This is a remarkable work deeply engaged with studies of Rushdie as well as translation theory. Undoubtedly this will become one of the more useful resources for scholars interested in Rushdie and translation alike. * Joel Kuortti, Professor of English, University of Turku, Finland * Jenni Ramone's fascinating study finds in the idea of translation a refreshingly route into exploring Rushdie's examinations of cultural difference and the question of textuality across much of his considerable oeuvre. She utilises her exceptional grasp of canonical and current debates in both translation studies and postcolonial theory to explore how the play of translation is a constant concern in Rushdie's writing, allowing not only for new light to be shed on the major works, but also invaluable interpretation of less critically attended works like the early Grimus and the memoir Joseph Anton but also his short stories and writing for children. This is an original and important perspective on one of the most important writers of our age. * Dr Dave Gunning, Lecturer in English Literature, Head of Student Development and Support School of English, Drama and American & Canadian Studies, University of Birmingham, UK. *


Jenni Ramone's Salman Rushdie and Translation brings together a detailed literary analysis of Rushdie's major works and a wide range of contemporary translation theories. Using Rushdie's texts as starting points, Ramone is able to illustrate how Rushdie constantly uses and develops ideas of translation in his narrration. Similarly, she evokes the applicability of the theories from the textual sources. This is a remarkable work deeply engaged with studies of Rushdie as well as translation theory. Undoubtedly this will become one of the more useful resources for scholars interested in Rushdie and translation alike. Joel Kuortti, Professor of English, University of Turku, Finland Jenni Ramone's fascinating study finds in the idea of translation a refreshingly route into exploring Rushdie's examinations of cultural difference and the question of textuality across much of his considerable oeuvre. She utilises her exceptional grasp of canonical and current debates in both translation studies and postcolonial theory to explore how the play of translation is a constant concern in Rushdie's writing, allowing not only for new light to be shed on the major works, but also invaluable interpretation of less critically attended works like the early Grimus and the memoir Joseph Anton but also his short stories and writing for children. This is an original and important perspective on one of the most important writers of our age. Dr Dave Gunning, Lecturer in English Literature, Head of Student Development and Support School of English, Drama and American & Canadian Studies, University of Birmingham, UK.


Author Information

Jenni Ramone is Senior Lecturer in Postcolonial Studies at Nottingham Trent University, UK. She is the author of Postcolonial Theories (Palgrave, 2011).

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

RGJUNE2025

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List