|
![]() |
|||
|
||||
OverviewWinner of the Tianjin Social Science Outstanding Achievement Award. This book reports on the contrastive-semantic investigation of sadness expressions between English and Chinese, based on two monolingual general corpora and a parallel corpus. The exploration adopts a unique theoretical approach which integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social construct, usage and paraphrase) with a corpus-linguistic lexical model. It employs a new complex but workable methodology which combines computational tools with manual examination to tease meaning out of corpus evidence, to compare and contrast lexical items that do not match up neatly between languages. It looks at sadness expressions both within and across languages in terms of three corpus-linguistic structural categories, i.e. colligation, collocation and semantic association/preference, and paraphrase (both explicit and implicit) to capture their subtle nuances of meaning, disclose the culture-specific conceptualisations encoded in them, and highlight their respective cultural distinctiveness of emotion. By presenting multidisciplinary original work, Sadness Expressions in English and Chinese will be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive lexical semantics, psychology, bilingual lexicography and language pedagogy. Full Product DetailsAuthor: Ruihua Zhang (Tianjin University of Science and Technology, China)Publisher: Bloomsbury Publishing PLC Imprint: Bloomsbury Academic Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 1.40cm , Length: 23.40cm Weight: 0.363kg ISBN: 9781474274081ISBN 10: 1474274080 Pages: 256 Publication Date: 28 January 2016 Audience: Professional and scholarly , College/higher education , Professional & Vocational , Tertiary & Higher Education Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviewsThis book sheds new light on the investigation of the cultural universality vs. specificity of emotions. It also provides a good example of corpus-based contrastive lexical research. * Languages in Contrast * [A] valuable large-scale corpus-based examination of sadness expressions across languages/cultures. ... This book has no doubt increased our understanding of cross-linguistic/cultural variations in the expressions of emotion, and with its innovative methodology has paved the way for future research on the lexicon of emotion and on contrastive lexical semantics in general. * Chinese Language and Discourse * This book sheds new light on the investigation of the cultural universality vs. specificity of emotions. It also provides a good example of corpus-based contrastive lexical research. Languages in Contrast [A] valuable large-scale corpus-based examination of sadness expressions across languages/cultures. ... [T]his book has no doubt increased our understanding of cross-linguistic/cultural variations in the expressions of emotion, and with its innovative methodology has paved the way for future research on the lexicon of emotion and on contrastive lexical semantics in general. Chinese Language and Discourse Author InformationRuihua Zhang is Associate Professor at the School of Foreign Languages, Tianjin University of Science and Technology, China. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |