Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Author:   Mona Baker (University of Manchester, UK) ,  Gabriela Saldanha
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Edition:   3rd edition
ISBN:  

9781138933330


Pages:   872
Publication Date:   07 October 2019
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $683.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Routledge Encyclopedia of Translation Studies


Add your own review!

Overview

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.

Full Product Details

Author:   Mona Baker (University of Manchester, UK) ,  Gabriela Saldanha
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Edition:   3rd edition
Weight:   1.619kg
ISBN:  

9781138933330


ISBN 10:   1138933333
Pages:   872
Publication Date:   07 October 2019
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

List of illustrations List of consultant editors List of contributors Acknowledgements Introduction to the first edition Introduction to the second edition Introduction to the third edition Activism Actor-network theory (ANT) Adaptation Advertising Anthropophagy Asylum Audio description Audiovisual translation Authorship Bible, Jewish and Christian Buddhism and Buddhist texts Canonization Censorship Children’s literature Cognition Collaborative translation Comics, manga and graphic novels Community interpreting Competence, interpreting Competence, translation Conference and simultaneous interpreting Conquest Conversation analysis Corpora Cosmopolitanism Critical discourse analysis Crowdsourced translation Cultural translation Culture Deconstruction Descriptive translation studies Dialogue interpreting Directionality Dubbing Ethics Ethnography Fan audiovisual translation Fan translation Feminist translation strategies Fiction Fictional representations Field theory Functionalism Gender Genetic criticism Globalization Greek and Roman texts Healthcare interpreting Hermeneutics Historiography History of interpreting History of translation Hybridity Ideology Institutional translation Intersectionality Intertextuality Language teaching Legal interpreting Legal translation Lingua franca, interpreting (ELF) Lingua franca, translation Literary translation Localization Machine translation Media and mediality Media interpreting Memory Metaphorics Migration Minority Mock-translation Multilingualism Multimodality Music Narrative Nations and nation-building News translation Nonprofessional interpreting Norms Note-taking Online and digital contexts Orality Orientalism Paratexts Philosophy Poetry Politics Polysystem theory Positioning Postcolonialism Pragmatics Process research Pseudotranslation Publishing landscapes Pure language Quality, interpreting Quality, translation Qur’an (Koran) translation Relay Research methodologies, interpreting Research methodologies, translation Retranslation Reviewing and criticism Rewriting Role Sacred texts Scientific translation Self-translation Semiotics Sexuality Sign language interpreting Social systems Sociolinguistics Strategies Structuration theory Subtitling for the deaf and hard of hearing Subtitling, interlingual Symbolic interactionism Technology, audiovisual translation Technology, interpreting Technology, translation Terminology Theatre translation Thick translation Training and education, curriculum Training and education, theory and practice Translatability Travel writing Travelling theory War World literature Bibliography Author Index Subject Index

Reviews

A great help to scholars, both for the current information provided as well as for leads to further research. Academic libraries supporting courses in translation studies and related areas will want to add this book to their collection.


Author Information

Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Jiao Tong University, Shanghai. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge, third edition 2018) and Translation and Conflict: A Narrative Account (Routledge, 2006, classic edition 2018), and editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution (Routledge, 2016; winner of the Inttranews Linguists of the Year award for 2015). She posts on translation, citizen media and Palestine on her personal website, www.monabaker.org, and tweets at @MonaBaker11. Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is coauthor of Research Methodologies in Translation Studies (Routledge, 2013) and publishes regularly on translation stylistics and on the circulation of translated literature in the current publishing landscape. She is currently exploring the links between translation and art practice.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List