Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation

Author:   Dr Sharon Deane-Cox
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
ISBN:  

9781474275477


Pages:   224
Publication Date:   25 February 2016
Format:   Paperback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $76.99 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Dr Sharon Deane-Cox
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Imprint:   Bloomsbury Academic
Dimensions:   Width: 15.60cm , Height: 1.20cm , Length: 23.40cm
Weight:   0.322kg
ISBN:  

9781474275477


ISBN 10:   1474275478
Pages:   224
Publication Date:   25 February 2016
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Series Editor's Preface Acknowledgements List of Tables List of Abbreviations Introduction: A return to retranslation 1. Multiples of One: A socio-cultural approach 2. Reencounters with Madame Bovary 3. On Shifting Sand: Relocating La Mare au diable 4. Flaubert and Sand: Narrative Touchstones 5. Tales of a 'belle infidele' 6. Tales from Le Berry 7. Conclusion: Retranslation, doxa and genetic criticism Notes References Index

Reviews

While each retranslation is yet another interpretation of a source text, revealing more and more of its facets, each study on retranslation contributes to a more complex and diverse picture of the phenomenon itself. Deane-Cox's compelling and detailed study not only puts the final nail in the coffin of the Retranslation Hypothesis, but also foregrounds the 'cumulative effect' and 'transformative potentiality' of retranslations, shedding further light on socio-cultural approaches to translation, paratextual elements, narrative theory and narratology, and last but not least, Flaubert and Sand, along the way. -- Sebnem Susam-Saraeva, Senior Lecturer in Translation Studies, University of Edinburgh, UK Dr Deane-Cox's book provides an excellent introduction to the state of play in Retranslation Studies. She conclusively demolishes the 'Retranslation Hypothesis' of Antoine Berman. Her case studies in English retranslations of Flaubert and George Sand draw out the extraordinary, unpredictable diversity of translators' textual strategies in acutely contextualised, sensitive close readings. -- Tom Cheesman, Reader in German, Swansea University, UK


[Retranslation] stands out from similar works thanks to its carefully selected subject matter and a nuanced methodology ... Deane-Cox's transdisciplinary study disproves the Retranslation Hypothesis. But it does more than that. It offers an original method which allows us to see the relationship between the original text and its (re)translations - as well as between the latter translations - in a new light. * Translation Studies * While each retranslation is yet another interpretation of a source text, revealing more and more of its facets, each study on retranslation contributes to a more complex and diverse picture of the phenomenon itself. Deane-Cox's compelling and detailed study not only puts the final nail in the coffin of the Retranslation Hypothesis, but also foregrounds the 'cumulative effect' and 'transformative potentiality' of retranslations, shedding further light on socio-cultural approaches to translation, paratextual elements, narrative theory and narratology, and last but not least, Flaubert and Sand, along the way. -- Sebnem Susam-Saraeva, Senior Lecturer in Translation Studies, University of Edinburgh, UK Dr Deane-Cox's book provides an excellent introduction to the state of play in Retranslation Studies. She conclusively demolishes the `Retranslation Hypothesis' of Antoine Berman. Her case studies in English retranslations of Flaubert and George Sand draw out the extraordinary, unpredictable diversity of translators' textual strategies in acutely contextualised, sensitive close readings. -- Tom Cheesman, Reader in German, Swansea University, UK


Much of the interest of the current book lies in the innovative methodology that is put forward ... [and] there is a wealth of close analysis here ... This is an important book that should be read by literary translation specialists. Paralleles While each retranslation is yet another interpretation of a source text, revealing more and more of its facets, each study on retranslation contributes to a more complex and diverse picture of the phenomenon itself. Deane-Cox's compelling and detailed study not only puts the final nail in the coffin of the Retranslation Hypothesis, but also foregrounds the 'cumulative effect' and 'transformative potentiality' of retranslations, shedding further light on socio-cultural approaches to translation, paratextual elements, narrative theory and narratology, and last but not least, Flaubert and Sand, along the way. -- Sebnem Susam-Saraeva, Senior Lecturer in Translation Studies, University of Edinburgh, UK Dr Deane-Cox's book provides an excellent introduction to the state of play in Retranslation Studies. She conclusively demolishes the 'Retranslation Hypothesis' of Antoine Berman. Her case studies in English retranslations of Flaubert and George Sand draw out the extraordinary, unpredictable diversity of translators' textual strategies in acutely contextualised, sensitive close readings. -- Tom Cheesman, Reader in German, Swansea University, UK


Author Information

Sharon Deane-Cox is a British Academy Postdoctoral Fellow in the School of Literatures, Languages and Cultures at University of Edinburgh, UK

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List