|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Kate SturgePublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 1.30cm , Length: 23.40cm Weight: 0.453kg ISBN: 9781138139190ISBN 10: 113813919 Pages: 198 Publication Date: 01 February 2016 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents1. Introduction 2. Translation as metaphor, translation as practice The translation of culture Culture as translation Translation without language difference? 3. The translatability of cultures Translatability, untranslatability and relativism Alterity and familiarity in ethnographic translations 4. Historical perspectives Colonialism and the rise of British anthropology Translation practices in 'classical' ethnography E.E. Evans-Pritchard's The Nuer 5. Critical innovations in ethnography Confession and the translator's preface Dialogical ethnography Quotation Thick translation Ethnography at home Ruth Behar's Translated Woman 6. Ethnographic translations of verbal art Early twentieth-century collectors The performance dimension The use of layers Retranslation Translating into target-language canons 7. Museum representations The museum as translation Shifting contexts Ideologies of arrangement: the Pitt Rivers Museum Faithfulness and authenticity Verbal interpretation in the museum Museums as contact zones 8. Ethical Perspectives Ownership and authority Dialogue and difference 9. ConclusionReviewsAuthor InformationSturge, Kate Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |