|
|
|||
|
||||
OverviewLa traduzione è l'arte di riprodurre un enunciato o una parte di discorso dalla lingua di partenza (SL) alla lingua di arrivo (TL). Una parte di discorso può essere costituita da un paragrafo, una frase, una frase e un neologismo. Newmark (1988) ha affermato che i neologismi possono essere definiti come unità lessicali di nuovo conio o unità lessicali esistenti che acquisiscono un nuovo senso. Il caso di questo studio è il sottotitolo del film Avatar (2009), di cui sono state estratte, registrate e analizzate 92 nuove parole in lingua inglese (SL) e le loro controparti in lingua persiana (TL), sulla base delle strategie suggerite dal modello di Silvia (2001) per la creazione di neologismi e del quadro teorico di Newmark (1988) per la traduzione di neologismi. In questo studio qualitativo e descrittivo, è stato visto il film Avatar e i dati sono stati sondati e analizzati nel contenuto del testo attraverso i sottotitoli. Full Product DetailsAuthor: Zahra Haddadi , Alireza AmeriPublisher: Edizioni Sapienza Imprint: Edizioni Sapienza Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 0.30cm , Length: 22.90cm Weight: 0.091kg ISBN: 9786208233587ISBN 10: 6208233585 Pages: 52 Publication Date: 26 October 2024 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: Italian Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||