Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640

Author:   Sara K. Barker ,  Brenda M. Hosington
Publisher:   Brill
Volume:   21
ISBN:  

9789004241848


Pages:   254
Publication Date:   01 February 2013
Format:   Hardback
Availability:   Available To Order   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Our Price $451.44 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Sara K. Barker ,  Brenda M. Hosington
Publisher:   Brill
Imprint:   Brill
Volume:   21
Dimensions:   Width: 15.50cm , Height: 2.00cm , Length: 23.50cm
Weight:   0.604kg
ISBN:  

9789004241848


ISBN 10:   9004241841
Pages:   254
Publication Date:   01 February 2013
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Postgraduate, Research & Scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Available To Order   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Table of Contents

Contributors Acknowledgements List of Figures and Tables Introduction PART ONE: TRANSLATION AND EARLY PRINT The Role of Translations and Translators in the Production of English Incunabula Brenda M. Hosington Lydgate’s Fall of Princes: Translation, Re-Translation and History A.S.G. Edwards Reading Juan de Flores’s Grisel y Mirabella in Early Modern England Joyce Boro PART TWO: TRANSLATION, FICTION AND PRINT Learning Style from the Spaniards in Sixteenth-Century England Barry Taylor Print, Paratext, and a Seventeenth Century Sammelband: Boccaccio’s Ninfale Fiesolano in English Translation Guyda Armstrong PART THREE: INSTRUCTION THROUGH TRANSLATION Versifying Philosophy: Thomas Blundeville’s Plutarch Robert Cummings War, What is it good for? Sixteenth-Century English Translations of Ancient Roman Texts on Warfare Fred Schurink Cato in England: Translating Latin Sayings for Moral and Linguistic Instruction Demmy Verbeke PART FOUR: SHAPING MIND AND NATION THROUGH TRANSLATION John Hester’s Translations of Leonardo Fioravanti: The Literary Career of a London Distiller Isabelle Pantin “For the Common Good and for the National Interest:” Paratexts in English Translations of Navigational Works 185 Susanna De Schepper Henry Hexham (c.1585–1650), English Soldier, Author, Translator, Lexicographer, and Cultural Mediator in the Low Countries Paul Hoftijzer “Newes Lately Come”: European News Books in English Translation S.K. Barker Index

Reviews

I very much enjoyed reading Renaissance Cultural Crossroads, learned a great deal from it, and look forward to drawing on it in my own research. The essays contained in it are of consistently high quality and it is recommended reading for anyone interested in translation and intercultural traffic during the early modern era. Jan Frans van Dijkhuizen, University of Leiden. In: Quaerendo, Vol. 44, No. 4 (2014) p. 302.


I very much enjoyed reading Renaissance Cultural Crossroads, learned a great deal from it, and look forward to drawing on it in my own research. The essays contained in it are of consistently high quality and it is recommended reading for anyone interested in translation and intercultural traffic during the early modern era. Jan Frans van Dijkhuizen, University of Leiden. In: Quaerendo, Vol. 44, No. 4 (2014) p. 302. Excellent volume [...] a major contribution to scholarship on the early modern period [...]. I wish I had been able to draw more on these insightful, well-researched essays in my own in-press work [...]. They reveal the fascinating range of concerns that preoccupied translators and printers in Renaissance England: matters intellectual, spiritual, aesthetic, erotic, political, and practical; no less than the whole of life. Anne Coldiron, Florida State University. In: Publishing History, Vol. 74 (2014), pp. 97-102.


Author Information

Sara K. Barker, Ph.D. University of St Andrews, was postdoctoral fellow on the 'French Vernacular Book' and 'Renaissance Cultural Crossroads' projects, taught at the universities of Lancaster and Exeter, and has published on Reformation history, including a monograph, Protestantism, Poetry and Protest. Brenda M. Hosington, Ph.D. University of Western Ontario, Professeure associée, Université de Montréal and Research Associate, University of Warwick, has published on medieval and Renaissance translation, women translators, Neo-Latin women writers, and was Principal Investigator for the 'Renaissance Cultural Crossroads' project. Contributors are Guyda Armstrong, Sara K. Barker, Joyce Boro, Robert Cummings, Susanna De Schepper, A.S.G. Edwards, Brenda M. Hosington, Paul Hoftijzer, Isabelle Pantin, Fred Schurink, Barry Taylor and Demmy Verbeke.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List