|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate. Bassnett draws upon her personal experience to explore issues such as why the same things cannot be expressed in all languages, why translators in war zones risk their lives for their work, whether humour can travel across cultures, why translated menus are often so bad and whether poetry does indeed get lost in translation. Full Product DetailsAuthor: Susan BassnettPublisher: Channel View Publications Ltd Imprint: Multilingual Matters Volume: 39 Dimensions: Width: 14.80cm , Height: 1.00cm , Length: 21.00cm Weight: 0.255kg ISBN: 9781847694089ISBN 10: 184769408 Pages: 192 Publication Date: 17 June 2011 Audience: Professional and scholarly , Professional and scholarly , Professional & Vocational , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction 1. Language and Identity 2. Original Sin 3. Theory and Practice: the old dilemma 4. Dangerous Translations 5. How modern should translations be? 6. Status Anxiety 7. Under the Influence 8. Reference Point 9. Translation or Adaptation 10. Translating Style 11. Telling Tales 12. Pride and Prejudices 13. Turning the page 14. Poetry in motion 15. When translation goes horribly wrong 16. Living Languages 17. All in the mind 18. More than words 19. Just what did you call me? 20. Lost in translation 21. Good rhyme and reason 22. Women's Work 23. Plays for today 24. Between the lines 25. Playing on words 26. Pleasures of rereading 27. On the case 28. Gained in translation 29. Layers of meaning 30. The value of comparing translations 31. Where the fun comes in 32. Translators making the news 33 What exactly did Saddam say? 34. Native strengths 35. What's in a name? 36. Food for thought 37. Family matters 38. Rethinking theory and practice 39. The power of poetryReviewsTheoretically savvy and intellectually stimulating, this collection of essays, written in highly readable prose by Susan Bassnett over a period of thirty years, offers something for everyone. Professor Bassnett writes about culture, history, religion and translation, and especially about the complex, multilayered relations amongst them, in a thoughtful, deeply humane manner. By Martha P. Y. Cheung, Hong Kong Baptist University Author InformationSusan Bassnett is a leading international expert in translation studies, and author of best-selling books in the field that have been translated into some 20 languages. A bilingual who has practical experience of translation and interpreting. BassnettaEURO(t)s accessible, jargon-free writing has made her work popular with students around the world. The forthright essays collected in this volume reflect ten years of writing regularly for professional translators and general readers. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |