(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation

Author:   Vincenza Minutella
Publisher:   Springer Nature Switzerland AG
Edition:   2021 ed.
ISBN:  

9783030566371


Pages:   408
Publication Date:   03 November 2020
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $284.60 Quantity:  
Add to Cart

Share |

(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation


Overview

This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.

Full Product Details

Author:   Vincenza Minutella
Publisher:   Springer Nature Switzerland AG
Imprint:   Springer Nature Switzerland AG
Edition:   2021 ed.
Weight:   0.688kg
ISBN:  

9783030566371


ISBN 10:   3030566374
Pages:   408
Publication Date:   03 November 2020
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Chapter 1: Dubbing Animated Films: A Complex Collaborative Process.- Chapter 2: Translating Language Varieties and Multilingualism in Audiovisual Texts: Research and Conversations with Dubbing Practitioners.- Chapter 3: Linguistic Variation in Animated Films from 2001 to 2017.- Chapter 4: Americans, Brits, Aussies & Co.: Native Varieties of English in Italian Dubbing.- Chapter 5: Languages Other than English/Foreign Languages in Italian Dubbing: Preservation, Neutralisation, Reduction or Adaptation?.- Chapter 6: Non-native Varieties of English in Italian Dubbing: Does 'Foreign-accented English' Become 'Foreign-accented Italian'?.- Chapter 7: (Re)positioning Italianness in Animated Films: No Accent, Foreign Accent, Regional Italian, Dialect?.- Chapter 8: Conclusion.

Reviews

A timely and outstanding contribution to a challenging area of study that has intrigued many researchers and scholars in translation over the years ... . (Re)Creating Language Identities in Animated Films is an engaging reading not to be missed by anyone interested in the fascinating world of linguistic varieties and multilingualism in dubbing. ... The eminently academic and practical perspective of the monograph will be especially attractive for researchers and scholars in the field of audiovisual translation and dubbing ... . (Sofia Sanchez-Mompean, HIKMA - Revista de Traduccion, Vol. 20 (2), 2021)


Author Information

Vincenza Minutella is a Research Fellow and Lecturer of English Language and Translation in the Department of Foreign Languages​ and Literatures and Modern Cultures at the University of Torino, Italy.

Tab Content 6

Author Website:  

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

NOV RG 20252

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List