|
![]() |
|||
|
||||
OverviewApproaching translations of Tolkien's works as stories in their own right, this book reads multiple Chinese translations of Tolkien's writing to uncover the new and unique perspectives that enrich the meaning of the original texts. Exploring translations of The Lord of the Rings, The Hobbit, The Silmarillion, The Children of Hurin and The Unfinished Tales, Eric Reinders reveals the mechanics of meaning by literally back-translating the Chinese into English to dig into the conceptual common grounds shared by religion, fantasy and translation, namely the suspension of disbelief, and questions of truth - literal, allegorical and existential. With coverage of themes such as gods and heathens, elves and 'Men', race, mortality and immortality, fate and doom, and language, Reinder's journey to Chinese Middle-earth and back again drastically alters views on Tolkien's work where even basic genre classification surrounding fantasy literature look different through the lens of Chinese literary expectations. Invoking scholarship in Tolkien studies, fantasy theory and religious and translations studies, this is an ambitious exercises in comparative imagination across cultures that suspends the prejudiced hierarchy of originals over translations. Full Product DetailsAuthor: Mr Eric ReindersPublisher: Bloomsbury Publishing PLC Imprint: Bloomsbury Academic Edition: POD FIRST ISBN: 9781350374645ISBN 10: 1350374644 Pages: 200 Publication Date: 18 April 2024 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsAcknowledgments Notes on Citation Abbreviations Part 1: Religion, Fantasy, and Translation 1. Religion and Fantasy—What’s The Difference? 2. Translation, An Elven Craft 3. Tolkien in Chinese: Books and Titles 4. Genre Across Cultures, and in Middle-Earth Part 2: Reading Tolkien in Chinese 5. Gods and Heathens 6. Elves and “Men” 7. Race 8. Hell and Other Theories 9. White Shores and Beyond 10. Fate and Doom 11. Language 12. Magical Language 13. And Back Again Bibliography IndexReviewsEric Reinders provides an in-depth and fascinating tour of Chinese interpretations, translations, and adaptations of Tolkien's legendarium, never neglecting their linguistic and cultural framework. This is a welcome study exploring a largely neglected area within Tolkien scholarship. * Robert Steed, Professor of East Asian Cultures and Religions, Hawkeye Community College, USA * Eric Reinders introduces his readers to Tolkien in Chinese and, in doing so, both enriches our understanding of Tolkien’s works and offers compelling insight into Chinese language and culture. There is simply no overstating the cultural importance of Reinders’s work not only in the field of Tolkien Studies, but also in cultural mediation between China and the West. * Journal of Tolkien Research * Eric Reinders provides an in-depth and fascinating tour of Chinese interpretations, translations, and adaptations of Tolkien's legendarium, never neglecting their linguistic and cultural framework. This is a welcome study exploring a largely neglected area within Tolkien scholarship. * Robert Steed, Professor of East Asian Cultures and Religions, Hawkeye Community College, USA * Author InformationEric Reinders is Associate Professor in the Department of Religion, at Emory University, USA, where he teaching courses on Chinese religion, relation and fantasy, and Tolkien. He has published on many aspects of the interactions of China and the West. He is the author of The Moral Narratives of Hayao Miyazaki (2016) and his articles have appeared in The Journal of the Fantastic in the Arts. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |