|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Paul Bandia (Concordia University, Montreal, Canada)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.385kg ISBN: 9781138232884ISBN 10: 1138232882 Pages: 132 Publication Date: 09 December 2016 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly , Undergraduate Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction: Orality and translation 1. Speaking as Greeks, speaking over Greeks: Orality and its problems in Roman translation 2. Views of orality and the translation of the Bible 3. Similarity and alterity in translating the orality of the Old Testament in oral cultures 4. Reviewing directionality in writing and translation: Notes for a history of translation in the Horn of Africa 5. Orality, trauma theory and interlingual translation: A study of repetition in Ahmadou Kourouma’s Allah n’est pas oblige 6. Translating orality, recreating otherness 7. Translating orality in the postcolonial Arabic novel: A study of two cases of translation into English and FrenchReviewsAuthor InformationPaul F. Bandia is Professor of French and Translation Studies at Concordia University, Montreal, Canada, and an Associate Fellow at the W.E.B. Du Bois Institute, Hutchins Center for African and African American Research at Harvard University, MA, USA. With interests in translation theory and history, postcolonial studies, and cultural theory, he has published widely in the fields of translation studies and postcolonial literatures and cultures. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |