New Trends in Translation and Cultural Identity

Author:   Micaela Muñoz-Calvo ,  Maria del Carmen Buesa Gómez ,  Maria-Angeles Ruiz Moneva
Publisher:   Cambridge Scholars Publishing
Edition:   Unabridged edition
ISBN:  

9781847186539


Pages:   470
Publication Date:   12 August 2008
Format:   Hardback
Availability:   Out of stock   Availability explained
The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available.

Our Price $179.49 Quantity:  
Add to Cart

Share |

New Trends in Translation and Cultural Identity


Add your own review!

Overview

New Trends in Translation and Cultural Identity is a collection of thirty enlightening articles that will stimulate deep reflection for those interested in translation and cultural identity and will be an essential resource for scholars, teachers and students working in the field. From a broad range of different theoretical perspectives and frameworks, the authors provide a multicultural reflection on translation issues, fostering intercultural communication, knowledge and understanding, crucial to effective transfer and intercultural exchange within the ""global village"".

Full Product Details

Author:   Micaela Muñoz-Calvo ,  Maria del Carmen Buesa Gómez ,  Maria-Angeles Ruiz Moneva
Publisher:   Cambridge Scholars Publishing
Imprint:   Cambridge Scholars Publishing
Edition:   Unabridged edition
Weight:   0.236kg
ISBN:  

9781847186539


ISBN 10:   184718653
Pages:   470
Publication Date:   12 August 2008
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional and scholarly ,  Professional & Vocational ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Out of stock   Availability explained
The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available.

Table of Contents

Reviews

I have now had a good look at /NewTrends in Translation and Cultural Identity/. It is a magnificent collection which recommends itself through its sheer depth and diversity. The book's distinguishing feature is its combination of theoretical sharpness with an unusually rich array of case studies covering historical as well as contemporary topics and different text types across a range of media. It is held together by the focus on the role of translation in shaping cultural identities. Its thematic breadth however ensures that the discussion encompasses not only mediation and transmission but also the uncertainties affecting contact zones and other conflictual and liminal spaces. It is both a challenging and an accessible book; it will be an eye-opener for many. Theo Hermans, Professor, University College London, United Kingdom The fast pace of political developments in today's world, with its confusing combination of post-colonial and neo-imperialist forces, the increased physical mobility of individuals and populations, and, perhaps more than anything else, the ever growing hold of the media on our lives and imaginations endow this volume with great significance. Ranging from the cultural politics of Seamus Heaney's rewriting of Beowulf to translation policies in the European Union, and from multilingual advertising campaigns aimed at the global market to the intricacies of rendering the cultural specifics of African novels, the thirty chapters in New Trends in Translation and Cultural Identity cover enormous ground and usefully bring together many theoretical perspectives, making the book into a valuable and timely contribution to a debate that should concern all translation scholars and students of culture more broadly. Dirk Delabastita, University of Namur and CETRA


I have now had a good look at /NewTrends in Translation and Cultural Identity/. It is a magnificent collection which recommends itself through its sheer depth and diversity. The book's distinguishing feature is its combination of theoretical sharpness with an unusually rich array of case studies covering historical as well as contemporary topics and different text types across a range of media. It is held together by the focus on the role of translation in shaping cultural identities. Its thematic breadth however ensures that the discussion encompasses not only mediation and transmission but also the uncertainties affecting contact zones and other conflictual and liminal spaces. It is both a challenging and an accessible book; it will be an eye-opener for many. Theo Hermans, Professor, University College London, United Kingdom The fast pace of political developments in today's world, with its confusing combination of post-colonial and neo-imperialist forces, the increased physical mobility of individuals and populations, and, perhaps more than anything else, the ever growing hold of the media on our lives and imaginations endow this volume with great significance. Ranging from the cultural politics of Seamus Heaney's rewriting of Beowulf to translation policies in the European Union, and from multilingual advertising campaigns aimed at the global market to the intricacies of rendering the cultural specifics of African novels, the thirty chapters in New Trends in Translation and Cultural Identity cover enormous ground and usefully bring together many theoretical perspectives, making the book into a valuable and timely contribution to a debate that should concern all translation scholars and students of culture more broadly. Dirk Delabastita, University of Namur and CETRA


Author Information

Micaela Muñoz-Calvo is a senior lecturer of English Philology at the English and Gennan Department of the University of Zaragoza, Spain. She teaches Scientific English at the Faculty of Sciences and gives doctoral courses on Tmnslation. Her fields of interest are Literary Translation, Translation of Humour, Translation and Culture and Scientific English. Email: micaela@unizar.esCarmen Buesa-Gómez is a senior lecturer in English at fue Department of English and German Studies ofthe University of Zaragoza, Spain. She works at fue Faculty of Arts where she teaches English for Specific Studies to students of Library Studies. Her fields of interest are English for Specific Purposes, Translation Studies, literary translation and corpus and contrastive studies applied to academic and other registers. Email: cbuesa@Unizar.esM. Angeles Ruiz Moneva has been a lecturer in English linguistics and translation since 1994. She is currentIy working at the University of Zaragoza (Spain). Her research interests deal with translation, English for Specific Purposes (legal dis- course), pragmatic approaches to irony and relevance theory. Email: mruiz@unizar.es

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List