|
![]() |
|||
|
||||
OverviewWho mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Why is it that Taiwanese interpreters were executed for Japanese war crimes? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an eclectic exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented in the ten original articles aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history. As of February 2018, this e-book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. Full Product DetailsAuthor: Kayoko Takeda (Rikkyo University) , Jesús Baigorri-Jalón (University of Salamanca)Publisher: John Benjamins Publishing Co Imprint: John Benjamins Publishing Co Volume: 122 Weight: 0.670kg ISBN: 9789027258670ISBN 10: 9027258678 Pages: 278 Publication Date: 10 March 2016 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Postgraduate, Research & Scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of Contents1. Articles; 2. Introduction (by Baigorri-Jalon, Jesus); 3. Defining Sillan interpreters in first-millennium East Asian exchanges (by Lung, Rachel); 4. Interpreting practices in the Age of Discovery: The early stages of the Spanish empire in the Americas (by Alonso-Araguas, Iciar); 5. Interpreting for the Inquisition (by Sarmiento Perez, Marcos); 6. Nagasaki Tsuji in historical novels by Yoshimura Akira: An alternative way of studying the history of interpreters (by Torikai, Kumiko); 7. The U.S. Department of State's Corps of Student Interpreters: A precursor to the diplomatic interpreting of today? (by Sawyer, David B.); 8. At the dawn of simultaneous interpreting in the USSR: Filling some gaps in history (by Chernov, Sergei); 9. The use of photographs as historical sources, a case study: Early simultaneous interpreting at the United Nations. (by Baigorri-Jalon, Jesus); 10. Crime of interpreting: Taiwanese interpreters as war criminals of World War II (by Lan, Shi-chi Mike); 11. Guilt, survival, opportunities, and stigma: Japanese interpreters in the postwar occupation period (1945-1952) (by Takeda, Kayoko); 12. Risk analysis as a heuristic tool in the historiography of interpreters: For an understanding of worst practices (by Pym, Anthony); 13. Name index; 14. Subject indexReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |