|
![]() |
|||
|
||||
OverviewMemes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the meme pool of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis. Full Product DetailsAuthor: Andrew Chesterman (University of Helsinki)Publisher: John Benjamins Publishing Co Imprint: John Benjamins Publishing Co Volume: 22 Weight: 0.415kg ISBN: 9781588110121ISBN 10: 1588110125 Pages: 219 Publication Date: 05 June 1997 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Replaced By: 9789027258694 Format: Paperback Publisher's Status: Inactive Availability: In Print ![]() Limited stock is available. It will be ordered for you and shipped pending supplier's limited stock. Table of Contents1. Preface; 2. Chapter 1. Survival machines for memes; 3. Chapter 2. the evolution of translation memes; 4. Chapter 3. From memes to norms; 5. Chapter 4. Translation strategies; 6. Chapter 5. Translation as theory; 7. Chapter 6. The development of tranlational competence; 8. Chapter 7. On translation ethnics; 9. Epilogue; 10. Appendix; 11. References; 12. Author index; 13. Subject indexReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |