|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Federico M. FedericiPublisher: Palgrave Macmillan Imprint: Palgrave Macmillan Edition: 1st ed. 2016 Dimensions: Width: 14.80cm , Height: 1.80cm , Length: 21.00cm Weight: 4.048kg ISBN: 9781137553508ISBN 10: 1137553502 Pages: 215 Publication Date: 02 August 2016 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsChapter 1: Introduction: a state of emergency.- PART I: EMERGENCIES IN A MULTILINGUAL CONTEXT.- Chapter 2: Interpreting in the Emergency Department. How context matters for practice.- Chapter 3: Anybody there? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey.- Chapter 4: Training Translators for Crisis Communication: The Translators Without Borders Example.- Chapter 5: Translator's and Interpreter's Challenges of the 21st Century in the Russian Arctic: Mediating Emergencies.- PART II: REPRESENTATIONS OF EMERGENCIES.- Chapter 6: Interpreting in a State of Emergency: Adding Fuel to the Fire.- Chapter 7: Representing the War in Afghanistan as an American War to Russian Audiences.- Chapter 8: Ghostly Entities and Cliches: Military Interpreters in Conflict Regions.ReviewsCritically surveys the literature in translation and interpreting studies related to emergencies and crisis communication, pointing to gaps related to key issues ... . Mediating Emergencies and Conflicts can provide useful insights to disaster management studies with regard to the need for adequate language mediation in emergency situations. The field work and analysis presented in the various chapters also paves the way for further testing and challenging of current translation and interpreting training and research models. (Myriam Salama-Carr, Translation Studies, Vol. 11 (2), 2018) Author InformationFederico M. Federici is Lecturer at University College London, UK. Previously he designed and directed the MA in Translation Studies at Durham University, UK (2008-2014), where he founded and directed the Centre for Intercultural Mediation. He was member of the Board of the European Master's in Translation Network (2011-2014). Among his publications are the book Translation as Stylistic Evolution (2009) and the volume co-edited with Dario Tessicini Translators, Interpreters and Cultural Mediators (2014). His research focuses on the role of translators as intercultural mediators, and on the reception of translated texts. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |