|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada) , Jairo Buitrago CIro (University of Ottawa, Canada)Publisher: Emerald Publishing Limited Imprint: Emerald Publishing Limited Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 1.00cm , Length: 22.90cm Weight: 0.293kg ISBN: 9781787567221ISBN 10: 1787567222 Pages: 128 Publication Date: 01 May 2019 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction Chapter 1. Scholarly Communication Chapter 2. Machine Translation Chapter 3. Expanding the Reach of Knowledge through Translation-Friendly Writing Chapter 4. Some Wider Implications of Using Machine Translation for Scholarly Communication Chapter 5. Towards a Framework for Machine Translation LiteracyReviewsBowker and Ciro describe ways that machine translation is used in the context of scholarly communication, and suggest how to use it more effectively. Getting an online machine translation is easy, they say, but it is often more complex to make critical and effective use of a machine translation as part of the scholarly communication process. They cover scholarly communication, machine translation, expanding the reach of knowledge through translation-friendly writing, some wider implications of using machine translation for scholarly communication, and towards a framework for machine translation literacy. -- Annotation ©2019 * (protoview.com) * Bowker and Ciro describe ways that machine translation is used in the context of scholarly communication, and suggest how to use it more effectively. Getting an online machine translation is easy, they say, but it is often more complex to make critical and effective use of a machine translation as part of the scholarly communication process. They cover scholarly communication, machine translation, expanding the reach of knowledge through translation-friendly writing, some wider implications of using machine translation for scholarly communication, and towards a framework for machine translation literacy. -- Annotation (c)2019 * (protoview.com) * Author InformationLynne Bowker holds a PhD in Language Engineering from the University of Manchester Institute of Science and Technology in the United Kingdom. She is a full professor at the University of Ottawa in Canada, where she holds a cross-appointment between the School of Translation and Interpretation and the School of Information Studies. She is the author of Computer-Aided Translation Technology (2002, University of Ottawa Press) and co-author, with Jennifer Pearson, of Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora (2002, Routledge). Her research has been recognized with awards from the Association for Information Science & Technology, the Association for Library and Information Science Education, the Canadian Association for Information Science, and the Canadian Association for Translation Studies. Jairo Buitrago Ciro holds an ALA-accredited Master of Information Studies from the University of Ottawa in Canada. He has previously worked as an academic librarian at the Université du Québec en Outaouais in Canada, and as the director of the library at the Universidad Simón Bolívar in Colombia. He is currently pursuing a doctorate in Electronic Business at the University of Ottawa. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |