|
![]() |
|||
|
||||
OverviewDe nombreuses traductions francaises du Coran sont disponibles. Cependant, un besoin existe pour une traduction qui eliminerait un certain nombre d'erreurs specifiques et communes aux traductions existantes. La majorite (sinon toutes), des traductions ont ete ecrites selon la maniere dont le traducteur comprenait les mots du Coran, et non selon ce que disent simplement les mots ! A de nombreuses reprises, le lecteur lit une interpretation du Coran plutot qu'une traduction factuelle des mots de Dieu. Par consequent, il existe encore un besoin pour les non-arabophones d'acceder a une traduction qui n'interprete pas le Coran mais presente simplement au lecteur la traduction litterale exacte de ce que Dieu dit dans Son livre. Presque tous les traducteurs font l'erreur d'ajouter des mots aux mots de Dieu, ou, dans d'autres cas, d'en omettre. Ainsi, des traducteurs ameliorent les paroles de Dieu afin de clarifier leur sens au lecteur. Mais, cela voudrait dire que Dieu n'est pas competent dans Sa maniere de presenter une signification determinee ! D'un autre cote, omettre des mots de la traduction lorsqu'ils sont clairement dans le texte arabe suppose que certains mots de Dieu ne servent a rien, et que les inclure ou non n'y change rien ! Meme si les intentions des traducteurs etaient justes, prendre de telles libertes avec les mots de Dieu change souvent la signification des versets et induit le lecteur en erreur. Une autre erreur courante a ete prise en compte. Les mots sont traduits selon la maniere dont ils sont utilises dans le Coran et non pas necessairement selon le sens couramment accepte. Le Coran est en lui-meme le meilleur et le plus precis dictionnaire; il determine la signification de ses propres mots. Une simple recherche de l'utilisation de mots identiques dans differents versets coraniques donne toujours la bonne signification. Cette traduction est donc destinee a tout lecteur ne parlant pas l'Arabe, recherchant une traduction qui donne une presentation litterale de ce que Dieu dit, independamment de toute interpretation humaine, correcte ou non. Full Product DetailsAuthor: Droit CheminPublisher: Createspace Imprint: Createspace Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.20cm , Length: 22.90cm Weight: 0.549kg ISBN: 9781500604219ISBN 10: 1500604216 Pages: 414 Publication Date: 23 July 2014 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: French Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |