|
|
|||
|
||||
OverviewIntroducing Translation Studies has long been the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it is the essential textbook, used on courses worldwide. This sixth edition has been substantially revised throughout to include important new material, and it continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. The theories are applied to a wide range of languages, including Arabic, Bengali, Chinese, English, Punjabi, Portuguese, French and German. A broad spectrum of texts is analysed, including websites, European Union documents, travel brochures, children’s books, Buddhist sutras, literary texts and films. Each chapter comprises an introduction outlining the theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. New features in this sixth edition include: Updated content reflecting current research and practice: every chapter of this new edition incorporates recent developments, notably in multimodal communication, cognitive approaches to translation, translation and gender, the ideology of translation, and hermeneutics. It also offers a more globally balanced representation of theoretical perspectives and includes a newly structured discussion on translation in the digital age, including the impact of machine translation and AI-powered large language models Revised discussion points and refreshed data: figures and tables have been updated throughout to reflect the most recent information New in-chapter activities, with integrated links to online resources and articles, encouraging independent research and deeper engagement Extensive updated online resources: features include quizzes, flashcards, specially recorded new video introductions, curated journal articles for each chapter, helpful weblinks and downloadable PowerPoint slides to support instructors This new edition ensures Introducing Translation Studies remains the ideal textbook for students and researchers engaged in courses in translation and translation studies worldwide. Full Product DetailsAuthor: Jeremy Munday (University of Leeds, UK) , Sara Ramos Pinto , Jacob BlakesleyPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Edition: 6th edition Weight: 0.790kg ISBN: 9781032544373ISBN 10: 1032544376 Pages: 322 Publication Date: 05 March 2026 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviews'Introducing Translation Studies is one of the ultimate textbooks for any translation studies programme worldwide. This new edition marks the twenty-fifth anniversary of the first edition being published and it does not disappoint. It is good to see theories applied to a range of languages beyond European languages including Arabic, Bengali, Chinese and Punjabi. It is an incredible resource, and as an educator I cannot wait to share it with my students.' Charlotte Bosseaux, University of Edinburgh 'This new edition of Introducing Translation Studies isn't just a textbook; it's a passport to the vibrant world of translation studies. With its updated content and interactive features, it's the ultimate companion for global trekkers of translation and interpreting.' Li Defeng, Macau University, China 'In my opinion, this is the standard textbook for translation theory, and it is used all over the world. In fact, we find it so useful that we have decided to translate it into Swedish to make it more accessible to our students.' Jan Pedersen, Stockholm University, Sweden Introducing Translation Studies is one of the ultimate textbooks for any translation studies programmes worldwide. This new edition marks the 25th anniversary of the first edition being published and it does not disappoint. It is good to see theories applied to a range of languages beyond European languages including Arabic, Bengali, Chinese, and Punjabi. It is an incredible resource, and as an educator I cannot wait to share it with my students. Charlotte Bosseaux, University of Edinburgh This new edition of Introducing Translation Studies isn't just a textbook; it's a passport to the vibrant world of translation studies. With its updated content and interactive features, it's the ultimate companion for global trekkers of translation and interpreting. Li Defeng, Macau University, China In my opinion, this is the standard textbook for translation theory, and it is used all over the world. In fact, we find it so useful that we have decided to translate it into Swedish to make it more accessible to our students. Jan Pedersen, Stockholm University, Sweden Author InformationJeremy Munday is Emeritus Professor of Translation Studies at the University of Leeds and is an experienced translator. His Introducing Translation Studies was first published in 2001 and has been translated into some 15 languages. He is also the author of Style and Ideology in Translation (Routledge 2008) and Evaluation in Translation (Routledge 2012). Sara Ramos Pinto is an Associate Professor in Translation Studies at the University of Leeds, Vice President of EST and Associate Editor of Target. Her work focuses on audiovisual translation and multimodality, and her recent publications include 'To the Verbal and Beyond: A reception study on the limits of subtitling' (2025). Jacob Blakesley is Associate Professor in Comparative Literature at Sapienza University of Rome. He is the author of A Sociological Approach to Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (Routledge 2018). He is co-series editor (with Duncan Large) of the Routledge Studies in Literary Translation series and co-series editor (with Matthew Treherne) of the Leeds Studies on Dante series. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||