|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Esther Allen , Susan BernofskyPublisher: Columbia University Press Imprint: Columbia University Press Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 1.80cm , Length: 22.90cm Weight: 0.496kg ISBN: 9780231159685ISBN 10: 0231159684 Pages: 288 Publication Date: 28 May 2013 Audience: General/trade , Professional and scholarly , General , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Language: English Table of ContentsReviewsIn Translation promises to be an essential part of any translation library. Allen and Bernofsky have assembled a collection of thoughtful essays by a wide-ranging group of translators whose opinions about the knotty art of translation are varied, fascinating, and eminently intelligent -- Edith Grossman, Translator, author of Why Translation Matters In Translation is an essential addition to the canon of translation studies, offering fascinating insights about the role and the work of the translator. Anyone interested in the making of literature will want this book. -- John Biguenet, coeditor of The Craft of Translation and Theories of Translation Serious and witty by turns, and sometimes both at once, these informative essays illuminate what matters in translation and why translation matters. -- Motoyuki Shibata, University of Tokyo A panoramic view of the craft of translation. An impressive gathering of the expertise of the finest translators working in English today from a wide range of languages and literatures. -- Peter Constantine, winner of the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for Benjamin Lebert's novel, The Bird Is a Raven The essays in In Translation, exploring both the larger, complex questions of translation's role and function in the world of literature and the more detailed, word-by-word dilemmas faced by every translator, are consistently stimulating, engaging, and eye-opening, not to speak of eloquent and occasionally even dramatic and/or funny. I came away from reading them with a host of new ideas and insights. -- Lydia Davis, translator of Swann's Way and Madame Bovary A strong introduction to the field. Publishers Weekly Knowledgeable and articulate... the book raises and clarifies a variety of significant issues about the many decisions translators must contend with. Kirkus Reviews An obvious choice for writers and readers interested in translation; challenging but also accessible to the nonacademic reader. Library Journal I loved this book. I felt I was introduced to a new universe, and not only translation, but language itself, will never look the same again. San Francisco Book Review Translators, academics, students, editors, and publishers will want torecommend In Translation to anyone with a curiosity about who translators are,what translators do, how they do it, and why. Publishing Research Quarterly In Translation promises to be an essential part of any translation library. Allen and Bernofsky have assembled a collection of thoughtful essays by a wide-ranging group of translators whose opinions about the knotty art of translation are varied, fascinating, and eminently intelligent -- Edith Grossman, Translator, author of <i>Why Translation Matters</i> In Translation is an essential addition to the canon of translation studies, offering fascinating insights about the role and the work of the translator. Anyone interested in the making of literature will want this book. -- John Biguenet, coeditor of <i>The Craft of Translation and Theories of Translation</i> Serious and witty by turns, and sometimes both at once, these informative essays illuminate what matters in translation and why translation matters. -- Motoyuki Shibata, University of Tokyo A panoramic view of the craft of translation. An impressive gathering of the expertise of the finest translators working in English today from a wide range of languages and literatures. -- Peter Constantine, winner of the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for Benjamin Lebert's novel, <i>The Bird Is a Raven</i> The essays in In Translation, exploring both the larger, complex questions of translation's role and function in the world of literature and the more detailed, word-by-word dilemmas faced by every translator, are consistently stimulating, engaging, and eye-opening, not to speak of eloquent and occasionally even dramatic and/or funny. I came away from reading them with a host of new ideas and insights. -- Lydia Davis, translator of <i>Swann's Way</i> and <i>Madame Bovary</i> A strong introduction to the field. * Publishers Weekly * Knowledgeable and articulate.... the book raises and clarifies a variety of significant issues about the many decisions translators must contend with. * Kirkus Reviews * An obvious choice for writers and readers interested in translation; challenging but also accessible to the nonacademic reader. * Library Journal * I loved this book. I felt I was introduced to a new universe, and not only translation, but language itself, will never look the same again. * San Francisco Book Review * Translators, academics, students, editors, and publishers will want torecommend In Translation to anyone with a curiosity about who translators are,what translators do, how they do it, and why. * Publishing Research Quarterly * Esther Allen and Susan Bernofsky have assembled a collection of thoughtful essays by a wide-ranging group of translators whose opinions about the knotty art of translation are varied, fascinating, and eminently intelligent. In Translation promises to be an essential part of any translation library. -- Edith Grossman, Translator, author of Why Translation Matters In Translation promises to be an essential part of any translation library. Allen and Bernofsky have assembled a collection of thoughtful essays by a wide-ranging group of translators whose opinions about the knotty art of translation are varied, fascinating, and eminently intelligent -- Edith Grossman, Translator, author of Why Translation Matters In Translation is an essential addition to the canon of translation studies, offering fascinating insights about the role and the work of the translator. Anyone interested in the making of literature will want this book. -- John Biguenet, coeditor of The Craft of Translation and Theories of Translation Serious and witty by turns, and sometimes both at once, these informative essays illuminate what matters in translation and why translation matters. -- Motoyuki Shibata, University of Tokyo A panoramic view of the craft of translation. An impressive gathering of the expertise of the finest translators working in English today from a wide range of languages and literatures. -- Peter Constantine, winner of the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for Benjamin Lebert's novel, The Bird Is a Raven The essays in In Translation, exploring both the larger, complex questions of translation's role and function in the world of literature and the more detailed, word-by-word dilemmas faced by every translator, are consistently stimulating, engaging, and eye-opening, not to speak of eloquent and occasionally even dramatic and/or funny. I came away from reading them with a host of new ideas and insights. -- Lydia Davis, translator of Swann's Way and Madame Bovary A strong introduction to the field. Publishers Weekly 3/1/13 Knowledgeable and articulate... the book raises and clarifies a variety of significant issues about the many decisions translators must contend with. Kirkus Reviews 4/1/13 Author InformationEsther Allen teaches at Baruch College, City University of New York. She has translated a number of books from French and Spanish, including the Penguin Classics anthology Jose Marti: Selected Writings. A former fellow at the Cullman Center for Scholars and Writers at the New York Public Library, she was named a Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres by the French government for her work promoting a culture of translation in English. Susan Bernofsky is a leading translator from the German. Her translations of works by Robert Walser, Jenny Erpenbeck, Hermann Hesse, and others have been honored with the Helen and Kurt Wolff Translation Prize, the Calw Hermann Hesse Translation Prize, and fellowships from the NEA, NEH, PEN Translation Fund and Lannan Foundation. Chair of the PEN Translation Committee, she teaches in the MFA program at Columbia University and blogs about translation at www.translationista.org. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |