|
![]() |
|||
|
||||
OverviewIn and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English. Full Product DetailsAuthor: Gunilla Anderman , Margaret RogersPublisher: Channel View Publications Ltd Imprint: Multilingual Matters Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 2.30cm , Length: 23.40cm Weight: 0.630kg ISBN: 9781853597886ISBN 10: 1853597880 Pages: 320 Publication Date: 01 June 2005 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Awaiting stock ![]() The supplier is currently out of stock of this item. It will be ordered for you and placed on backorder. Once it does come back in stock, we will ship it out for you. Table of Contents1. English in Europe: For Better, for Worse? Gunilla Anderman and Margaret Rogers (University of Surrey); 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era Stuart Campbell (University of Western Sydney); 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage Christopher Rollason; 4. E-mail, Emilio, or Mensaje de Correo Electronico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies Jeremy Munday (University of Surrey); 5. The Influence of English on Italian M.T. Musacchio (University of Padua); 6. The Influence of English on Greek Polymnia Tsagouria (University of Birmingham); 7. Polish Under Siege? W. Chlopicki Jagiellonian University, Krakov); 8. New Anglicisms in Russian Nelly G. Chachibaia (University of Westeminster) and Michael R. Colenso; 9. Anglo-Finnish Contacts Kate Moore (University of Technology, Tampere) and Krista Varantola (University of Tampere); 10. Contemporary English Influence on German Stephen Barbour (University of East Anglia); 11. Anglicisms and Translation Henrik Gottlieb (University of Copenhagen); 12. Anglicisms in Norwegian Stig Johansson (University of Oslo)and Anne-Line Graedler (University of Oslo); 13. Fingerprints in Translation Martin Gellerstam (University of Gothenburg); 14. Translation and/or Editing - The Way Forward? Emma Wagner; 15. Translating Into L2 Beverly Adab (Aston University, Birmingham); 16. Translating into English as a Non-native Language: The Dutch Connection Marcel Thelen (Maastricht School of International Communication); 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation Margaret Rogers; 18. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries Anne Ife; 19.A l'anglaise or the Invisible European Gunilla AndermanReviewsAuthor InformationGunilla Anderman is Professor of Translation Studies in the Centre for Translation Studies, University of Surrey. Having gained her PhD in Theoretical Linguistics, she has taught linguistics and translation theory for many years. As a professional translator of plays, her publications are often concerned with aspects of drama translation but her research interests also include the translation of children's literature and European literature in English translation. Margaret Rogers is Director of the Centre for Translation Studies at the University of Surrey. She has a special interest in specialist translation and terminology. Having gained her PhD in Applied Linguistics, she has taught translation, terminology and text analysis to undergraduate and postgraduate students in the UK and Germany, as well as lecturing and examining in a number of other countries. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |