|
|
|||
|
||||
OverviewAt the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation's truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation's complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain. Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan's argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants. Searching for translation's trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works. Full Product DetailsAuthor: Padma RangarajanPublisher: Fordham University Press Imprint: Fordham University Press Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.80cm , Length: 22.90cm Weight: 0.522kg ISBN: 9780823263615ISBN 10: 0823263614 Pages: 272 Publication Date: 15 September 2014 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents"Acknowledgements Preface Chapter One Translation and the ""Formidable Art"" Radical Difference Translation and the Postcolonial Predicament Translation's Slant Chapter Two Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale The Heterotopic Space of Translation Rethinking Exoticism Vathek's Pleasures Southey's Translative Failure Translation's Fragments Chapter Three Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India The Oriental Novel Translating Evangelicalism Linguistic Intermarriage Spiritual Flirtation Translative Impasse Memorials Chapter Four ""Paths too long obscure"": the Translations of Jones and Muller Segmentary Lineage Sir William Jones and the Hindoo Hymns Max Muller and the Task of the Translator Cultural Re-Gifting and Translative Heresy Chapter Five Translation's Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity Mistranslation and Pollution Showing the Lions Jumble in the Jungle Baboo ""Funkiness"" Epilogue: Slant Speech Conclusion Works Cited"Reviews"""Imperial Babel brings the exciting field of translation studies to bear on the literature of the British Empire in India during the long nineteenth century, roughly from Sir William Jones and Edmund Burke to Max Muller and Rudyard Kipling. Too often critics of English-language literature about India ignore the enormous fact that all such writing emerged from an imperial world that was profoundly polyglot. Rangarajan's admirable work will thus be of great use and interest to scholars and students of Romantic and Victorian cultures of empire along with readers interested in translation and translation theory."" -- -Daniel E. White University of Toronto ""A formidable scholarly achievement. The study answers a pronounced need in a number of intersecting fields---Literary Studies, Postcolonial Theory, South Asian Studies, Translation Studies---to understand the complex cross-cultural negotiations taking place between Britain and the Indian colony in the 19th century."" -- -Christi A. Merrill University of Michigan" Imperial Babel brings the exciting field of translation studies to bear on the literature of the British Empire in India during the long nineteenth century, roughly from Sir William Jones and Edmund Burke to Max M++ller and Rudyard Kipling. Too often critics of English-language literature about India ignore the enormous fact that all such writing emerged from an imperial world that was profoundly polyglot. Rangarajan's admirable work will thus be of great use and interest to scholars and students of Romantic and Victorian cultures of empire along with readers interested in translation and translation theory. GCoDaniel E. White, University of Toronto Imperial Babel brings the exciting field of translation studies to bear on the literature of the British Empire in India during the long nineteenth century, roughly from Sir William Jones and Edmund Burke to Max Muller and Rudyard Kipling. Too often critics of English-language literature about India ignore the enormous fact that all such writing emerged from an imperial world that was profoundly polyglot. Rangarajan's admirable work will thus be of great use and interest to scholars and students of Romantic and Victorian cultures of empire along with readers interested in translation and translation theory. -- -Daniel E. White University of Toronto A formidable scholarly achievement. The study answers a pronounced need in a number of intersecting fields---Literary Studies, Postcolonial Theory, South Asian Studies, Translation Studies---to understand the complex cross-cultural negotiations taking place between Britain and the Indian colony in the 19th century. -- -Christi A. Merrill University of Michigan Imperial Babel brings the exciting field of translation studies to bear on the literature of the British Empire in India during the long nineteenth century, roughly from Sir William Jones and Edmund Burke to Max Muller and Rudyard Kipling. Too often critics of English-language literature about India ignore the enormous fact that all such writing emerged from an imperial world that was profoundly polyglot. Rangarajan's admirable work will thus be of great use and interest to scholars and students of Romantic and Victorian cultures of empire along with readers interested in translation and translation theory. -Daniel E. White, University of Toronto A formidable scholarly achievement. The study answers a pronounced need in a number of intersecting fields---Literary Studies, Postcolonial Theory, South Asian Studies, Translation Studies---to understand the complex cross-cultural negotiations taking place between Britain and the Indian colony in the 19th century. -- -Christi A. Merrill Imperial Babel brings the exciting field of translation studies to bear on the literature of the British Empire in India during the long nineteenth century, roughly from Sir William Jones and Edmund Burke to Max Muller and Rudyard Kipling. Too often critics of English-language literature about India ignore the enormous fact that all such writing emerged from an imperial world that was profoundly polyglot. Rangarajan's admirable work will thus be of great use and interest to scholars and students of Romantic and Victorian cultures of empire along with readers interested in translation and translation theory. -- -Daniel E. White Author InformationPadma Rangarajan is Assistant Professor of English at the University of Colorado, Boulder. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||