|
|
|||
|
||||
OverviewWhy might Hamlet be even longer in Italian? How does the story of Romeo and Juliet begin . . . in Thai? How do you build a joke in German, or recreate a rhyme in Japanese? And why are Lady Macbeth's pronouns such a problem? What does it mean to translate Shakespeare? When we change all the poetry, all the wordplay, all the syntax - all the words! - is it still Shakespeare? And is it still any good? Daniel Hahn, seasoned translator and Shakespeare fanatic, will change the way you think about language itself. Ranging widely across Shakespeare's works, and across the world's languages, this book explores why we choose the words we do and what affect they have. No knowledge of any particular language is required, though a bit of patience for the nerdiest of close reading is desirable. This micro-attention to detail will reveals anew the joy of Shakespeare, celebrates creativity and revels in the power of words themselves. Full Product DetailsAuthor: Daniel HahnPublisher: Canongate Books Imprint: Canongate Books Edition: Main Dimensions: Width: 15.90cm , Height: 3.40cm , Length: 24.00cm Weight: 0.639kg ISBN: 9781805301622ISBN 10: 1805301624 Pages: 416 Publication Date: 09 April 2026 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Forthcoming Availability: Not yet available This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon its release. Table of ContentsReviewsI've just finished, and loved, If this Be Magic. It's a fresh and vivid way to think about Shakespeare; it's so witty and knowledgeable, so alive to the ways in which language resists reduction. It feels like attending the most fascinating lecture of the term; like learning made swift and sharp and generous -- KATHERINE RUNDELL A wonderful book, erudite and enjoyable. I love learning new things while having an excellent time. Danny is a brilliant writer -- CATHY RENTZENBRINK Praise for Daniel Hahn: 'Hahn is so smart and neurotic and funny' * * New York Times * * A distillation of knowledge of a depth and breadth that makes you boggle anew at what one book can do -- Guardian A substantial achievement -- Times Literary Supplement Praise for Daniel Hahn: 'Hahn is so smart and neurotic and funny' * * New York Times * * A distillation of knowledge of a depth and breadth that makes you boggle anew at what one book can do -- Guardian A substantial achievement -- Times Literary Supplement Author InformationDaniel Hahn is an award-winning translator, author and editor. His translations include novels from a dozen countries, as well as short fiction, wide-ranging non-fiction, children's books and plays. He is the author of Catching Fire: A Translation Diary, and editor of a new edition of The Oxford Companion to Children's Literature. He has been on the board of a number of organisations that work with literature, literacy and free speech. He is currently editing The Penguin Book of Brazilian Short Stories (with Padma Viswanathan) and translating a Mexican novel. danielhahn.co.uk Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||