|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Aina the Layman , Ziran the Eccentric Wanderer , Robert E. HegelPublisher: University of Washington Press Imprint: University of Washington Press Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.80cm , Length: 22.90cm Weight: 0.567kg ISBN: 9780295999975ISBN 10: 0295999977 Pages: 277 Publication Date: 03 April 2017 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsAcknowledgments Introduction | Gossip and Exaggeration in Aina’s Short Stories / Robert E. Hegel Terms of Measurement and Titles Chronology of China’s Historical Periods (Dynasties and States) Preface: Dashed off by Whistling Crane of the Empty Heavens / Translated by Li Qiancheng Foreword written by Aina the Layman from Shengshui, with Commentary by Ziran the Eccentric Wanderer from Yuanhu / Translated by Li Qiancheng Session 1: Jie Zhitui Sets Fire to His Jealous Wife / Translated by Mei Chun and Lane J. Harris Session 2: Fan Li Drowns Xishi in West Lake / Translated by Li Fang-yu Session 3: A Court-Appointed Gentleman Squanders His Wealth but Takes Power / Translated by Alexander C. Wille Session 4: The Commissioner’s Son Wastes His Patrimony to Revive the Family / Translated by Li Fang-yu Session 5: The Little Beggar Who Was Truly Filial / Translated by Zhang Jing Session 6: The Exalted Monks Who Faked Transcendence / Translated by Zhang Jing Session 7: On Shouyang Mountain, Shuqi Becomes a Turncoat / Translated by Mei Chun and Lane J. Harris Session 8: With a Transparent Stone, Master Wei Opens Blind Eyes / Translated by Alexander C. Wille Session 9: Liu the Brave Tests a Horse on the Yuyang Road / Translated by Annelise Finegan Wasmoen Session 10: Freeloader Jia Forms a League on Tiger Hill / Translated by Robert E. Hegel and Xu Yunjing Session 11: In Death, Commander Dang Beheads His Enemy / Translated by Lindsey Waldrop Session 12: In Detail, Rector Chen Discourses on the Cosmos / Translated by Robert E. Hegel Afterthoughts on Stories Historical and Cultural References Notes Glossary of Chinese Characters Bibliography ContributorsReviewsEditor Robert Hegel has assembled an erudite team of luminaries in late imperial translation and scholarship. . . . It is, in short, a valuable and comprehensive research tool for the original Doupeng xianhua in particular and for late imperial fiction in general. Being so many different things, the volume is accessible and useful to a number of audiences: casual readers looking to escape the heat of a summer afternoon reading; undergraduates familiarizing themselves with the breadth and depth of Chinese letters; and specialists in the field. -- Nathaniel Isaacson * China Review International * Robert Hegel's rich and complex edition of Idle Talk under the Bean Arbor will be important not only for scholars of Chinese and comparative literature, but also for learning and teaching about Chinese culture at all levels. * Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) - Modern * With ample paratextual material, a creative and skilled array of translators, and expert framing by the collection's key editor and translator, Robert Hegel, Idle Talk in its English translation conveys both the complex contents and the multilayered pleasures of its early Qing original.Modern Chinese Literature and Culture * Modern Chinese Literature and Culture * Thisfirst complete English-language translation, edited by Hegel, gives Idle Talk the treatment it deserves...a vital addition to English-language translations of late imperial literature. * Journal of Asian Studies * After publishing in three handsome volumes a complete translation of Feng Menglong's celebrated Sanyan trilogy, the University of Washington Press has now performed a further service for students of Chinese literature by releasing a translation of another seventeenth-century story collection, Doupeng xianhua, or Idle Talk under the Bean Arbor... The twelve stories are linked with a nar-rative frame that imagines a series of storytelling sessions under the shade of a bean arbor that take place over a period of weeks from early summer to late autumn. There is much to commend in this English edition. * Bulletin of the School of Oriental and African Studies * This first complete English translation of this collection will not only be warmly welcomed by teachers of Chinese literature, but should also be of interest to schol-ars of Chinese and comparative intellectual history...an extremely welcome addition to the corpus of available translations from premodern Chinese literature. It introduces the Anglophone world to a fascinating collection by a highly original mind. It is to be hoped that it will not only be widely used in undergraduate and graduate class-es, but also will find its way to a more general audience. * T'oung Pao * With ample paratextual material, a creative and skilled array of translators, and expert framing by the collection's key editor and translator, Robert Hegel, Idle Talk in its English translation conveys both the complex contents and the multilayered pleasures of its early Qing original. * Modern Chinese Literature and Culture * Robert Hegel's rich and complex edition of Idle Talk under the Bean Arbor will be important not only for scholars of Chinese and comparative literature, but also for learning and teaching about Chinese culture at all levels. * Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) - Modern * Editor Robert Hegel has assembled an erudite team of luminaries in late imperial translation and scholarship. . . . It is, in short, a valuable and comprehensive research tool for the original Doupeng xianhua in particular and for late imperial fiction in general. Being so many different things, the volume is accessible and useful to a number of audiences: casual readers looking to escape the heat of a summer afternoon reading; undergraduates familiarizing themselves with the breadth and depth of Chinese letters; and specialists in the field. -- Nathaniel Isaacson * China Review International * Editor Robert Hegel has assembled an erudite team of luminaries in late imperial translation and scholarship. . . . It is, in short, a valuable and comprehensive research tool for the original Doupeng xianhua in particular and for late imperial fiction in general. Being so many different things, the volume is accessible and useful to a number of audiences: casual readers looking to escape the heat of a summer afternoon reading; undergraduates familiarizing themselves with the breadth and depth of Chinese letters; and specialists in the field. -- Nathaniel Isaacson * China Review International * Robert Hegel's rich and complex edition of Idle Talk under the Bean Arbor will be important not only for scholars of Chinese and comparative literature, but also for learning and teaching about Chinese culture at all levels. * Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) - Modern * With ample paratextual material, a creative and skilled array of translators, and expert framing by the collection's key editor and translator, Robert Hegel, Idle Talk in its English translation conveys both the complex contents and the multilayered pleasures of its early Qing original.Modern Chinese Literature and Culture * Modern Chinese Literature and Culture * Editor Robert Hegel has assembled an erudite team of luminaries in late imperial translation and scholarship. . . . It is, in short, a valuable and comprehensive research tool for the original Doupeng xianhua in particular and for late imperial fiction in general. Being so many different things, the volume is accessible and useful to a number of audiences: casual readers looking to escape the heat of a summer afternoon reading; undergraduates familiarizing themselves with the breadth and depth of Chinese letters; and specialists in the field. -- Nathaniel Isaacson * China Review International * Author InformationRobert E. Hegel is Liselotte Dieckmann Professor of Comparative Literature and professor of Chinese at Washington University. The translators are Lane J. Harris, Robert Hegel, Li Fang-yu, Li Qiancheng, Mei Chun, Lindsey Waldrop, Annelise Finegan Wasmoen, Alexander C. Wille, Xu Yunjing, and Zhang Jing. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |