|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Full Product DetailsAuthor: Vanessa LeonardiPublisher: Springer Nature Switzerland AG Imprint: Springer Nature Switzerland AG Edition: 1st ed. 2020 Weight: 0.454kg ISBN: 9783030477486ISBN 10: 3030477487 Pages: 136 Publication Date: 07 July 2020 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviewsVanessa Leonardi's work ... is devoted to the issue of ideological manipulation of children's literature in intralingual and interlingual translation. ... Leonardi's monograph demonstrates that inter- and intralingual translations of children's literature are involved in the ideological conflict between adults' different and often opposing value systems. Children's books are not innocent, indeed, and this is especially true of translated books. (Natalia Paprocka, International Research in Children's Literature, Vol. 15 (3), October, 2022) The structure of this book is clear and logical, and each chapter has its own abstract, conclusion and references, which enable the reader to have a more holistic view of the essence of each chapter. Content-wise, it offers a fresh perspective to the studies of ideology in the production of children's literature. ... It is of great academic value ... . It is a useful reference for scholars of not only modern languages and linguistics, but also translation studies and cultural studies. (Despoina Panou, Babel, Vol. 67 (4), 2021) The structure of this book is clear and logical, and each chapter has its own abstract, conclusion and references, which enable the reader to have a more holistic view of the essence of each chapter. Content-wise, it offers a fresh perspective to the studies of ideology in the production of children's literature. ... It is of great academic value ... . It is a useful reference for scholars of not only modern languages and linguistics, but also translation studies and cultural studies. (Despoina Panou, Babel, Vol. 67 (4), 2021) Author InformationVanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |