|
![]() |
|||
|
||||
OverviewDas Arbeitsheft, das sich primär an Studierende und Lehrende in den Studiengängen für Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte RomanistInnen richtet, unterscheidet sich von anderen Einführungen und Lehrbüchern vor allem in den folgenden Punkten: Es ist sprachbezogen, ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken, denn es bezieht sich auf drei romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch) sowie auf das Deutsche (als Vergleichsgrundlage). Und es konzentriert sich auf ausgewählte Grundlagen aus drei Themenbereichen: Das erste Kapitel ist den historischen Grundlagen gewidmet und bietet einen Abriss der Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis in Frankreich, Spanien und Italien. Kapitel 2 gilt den theoretischen Grundlagen der modernen Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Der Schwerpunkt liegt auf französisch-, italienisch- und spanischsprachigen Autoren, welche in deutschsprachigen Einführungen ansonsten oft nur am Rande oder gar nicht behandelt werden. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grundlagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft und zeigt anhand zahlreicher Beispiele sprachlich bedingte Probleme der romanisch-deutschen und innerromanischen Übersetzung auf. Alle Kapitel enthalten gezielte bibliographische Hinweise sowie Arbeitsaufgaben, die zu einer vertiefenden Beschäftigung mit der Materie anregen sollen. Full Product DetailsAuthor: Michael Schreiber (Chemnitz University of Technology, Chemnitz, Germany)Publisher: de Gruyter Imprint: de Gruyter Volume: 49 Dimensions: Width: 17.00cm , Height: 1.00cm , Length: 24.40cm Weight: 0.422kg ISBN: 9783484540491ISBN 10: 3484540494 Pages: 134 Publication Date: 05 August 2006 Recommended Age: From 18 to 21 years Audience: General/trade , General Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: German Table of ContentsReviewsAlles in allem sei festgehalten, dass diese n tzliche Einf hrung eine gesunde Mischung von theoretischen und translationspraktischen Fragen bietet und in keiner Lehrveranstaltung zur Einf hrung in die Translationswissenschaft fehlen darf. Alberto Gil in: Target 20/2 2008 Auf jeden Fall ist diese Einf hrung, vor allem auf Grund der umfassenden Darstellung und der ausf hrlich kommentierten Lekt reempfehlungen, w rmstens zu empfehlen. Bernd Stefanink in: Informationen Deutsch als Fremdsprache 2-3/2008 Zusammenfassend darf gesagt werden, dass die vorliegende Arbeit h lt, was sie verspricht. Sie hat den Verdienst, nicht nur auf das bersetzen, sondern auch auf das Dolmetschen einzugehen. Alexander K nzli in: Babel 3/2008 Eine empfehlenswerte Einf hrung in die bersetzungswissenschaft. Reiner Arntz in: Lebende Sprachen 3/2007 Alles in allem sei festgehalten, dass diese n tzliche Einf hrung eine gesunde Mischung von theoretischen und translationspraktischen Fragen bietet und in keiner Lehrveranstaltung zur Einf hrung in die Translationswissenschaft fehlen darf. Alberto Gil in: Target 20/2 2008 Auf jeden Fall ist diese Einf hrung, vor allem auf Grund der umfassenden Darstellung und der ausf hrlich kommentierten Lekt reempfehlungen, w rmstens zu empfehlen. Bernd Stefanink in: Informationen Deutsch als Fremdsprache 2-3/2008 Zusammenfassend darf gesagt werden, dass die vorliegende Arbeit h lt, was sie verspricht. Sie hat den Verdienst, nicht nur auf das bersetzen, sondern auch auf das Dolmetschen einzugehen. Alexander K nzli in: Babel 3/2008 Eine empfehlenswerte Einf hrung in die bersetzungswissenschaft. Reiner Arntz in: Lebende Sprachen 3/2007 Author InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |