|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Anyi Wang , Howard GoldblattPublisher: Columbia University Press Imprint: Columbia University Press ISBN: 9780231193238ISBN 10: 0231193238 Pages: 296 Publication Date: 06 August 2019 Audience: General/trade , Professional and scholarly , General , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Language: English Table of ContentsReviewsPraise for Wang Anyi: Wang Anyi is one of the most critically acclaimed writers in the Chinese-speaking world.--Francine Prose New York Times Book Review Cast with ordinary people and steeped in lyrical simplicity, Howard Goldblatt's superb translation of Fu Ping commands a disarmingly quiet beauty. It is as if Sherwood Anderson's Winesburg had miraculously resurfaced, not in the cornfields of Ohio but in the shadows of Shanghai. -- Yunte Huang, editor of <i>The Big Red Book of Modern Chinese Literature</i> Fu Ping celebrates the enduring values of China's vast underclass through the story of an orphaned housekeeper who insists on her own choices. Deftly translated by Howard Goldblatt, this love song to Shanghai continues Wang Anyi's evocation of women's struggles for individuality and sensual freedom, and further establishes her as one of the world's great writers. -- Douglas Unger, author of <i>Leaving the Land</i> and <i>Voices from Silence</i> Like Eileen Chang at her best, Wang Anyi's Fu Ping-expertly translated by Howard Goldblatt-uses a network of characters linked by fate and happenstance to provide an unconventional portrait of midcentury Shanghai from below. -- Carlos Rojas, translator of the Man Booker International Prize-shortlisted novel <i>The Four Books</i> by Yan Lianke Praise for Wang Anyi: Wang Anyi is one of the most critically acclaimed writers in the Chinese-speaking world. -- Francine Prose * New York Times Book Review * Famed for her meticulous portrayals of female tenacity, ordinary citizens, and everyday minutia, she is both stylistically audacious and devoted to her subjects. Fu Ping, [Wang Anyi's] most recent novel to be translated into English, and taken into a wonderfully equal rendition by Howard Goldblatt, exemplifies the thematic and aesthetic constants prevalent in her oeuvre, while simultaneously creating an illumination of city and community that leaves remarkably deep impressions by way of its quietude. -- Xiao Yue Shan * Asymptote * Few writers have become as synonymous with Shanghai as Wang Anyi. . . . There is a Joycean celebration of memory in Wang's writing, a belief in its ability to transcribe the sensual markers of a particular time and place. -- Brian Haman * Asian Review of Books * The universe that Wang Anyi builds with her prose is so exuberant that poetry also finds a place here, emanating as it does from the snippets of life as lived by that tapestry of characters who recount their collective story from the margins. In fact, the expressive capacity of Wang Anyi is such that, at times, the poetry becomes painting in her forging of literary Shanghai. -- Elena Martin Enebra * Modern Chinese Literature and Culture * Fu Ping is a fascinating look at what life was like for working-class women in Shanghai in the mid-20th century. . . . It's an invaluable look at a world shaped by tradition but subject to changes brought by city life and shifting political structures. -- Rebecca Hussey * Book Riot * Praise for Wang Anyi: Wang Anyi is one of the most critically acclaimed writers in the Chinese-speaking world. -- Francine Prose * New York Times Book Review * Like Eileen Chang at her best, Wang Anyi's Fu Ping-expertly translated by Howard Goldblatt-uses a network of characters linked by fate and happenstance to provide an unconventional portrait of midcentury Shanghai from below. -- Carlos Rojas, translator of the Man Booker International Prize-shortlisted novel <i>The Four Books</i> by Yan Lianke Fu Ping celebrates the enduring values of China's vast underclass through the story of an orphaned housekeeper who insists on her own choices. Deftly translated by Howard Goldblatt, this love song to Shanghai continues Wang Anyi's evocation of women's struggles for individuality and sensual freedom, and further establishes her as one of the world's great writers. -- Douglas Unger, author of <i>Leaving the Land</i> and <i>Voices from Silence</i> Cast with ordinary people and steeped in lyrical simplicity, Howard Goldblatt's superb translation of Fu Ping commands a disarmingly quiet beauty. It is as if Sherwood Anderson's Winesburg had miraculously resurfaced, not in the cornfields of Ohio but in the shadows of Shanghai. -- Yunte Huang, editor of <i>The Big Red Book of Modern Chinese Literature</i> Fu Ping is an enjoyable story, a novel using one young woman's fate to evoke life in the Shanghai of long ago. * Tony's Reading List * Praise for Wang Anyi: Wang Anyi is one of the most critically acclaimed writers in the Chinese-speaking world.--Francine Prose New York Times Book Review Like Eileen Chang at her best, Wang Anyi's Fu Ping--expertly translated by Howard Goldblatt-- uses a network of characters linked by fate and happenstance, to provide an unconventional portrait of midcentury Shanghai from below. --Carlos Rojas, Duke University Fu Ping is an enjoyable story, a novel using one young woman's fate to evoke life in the Shanghai of long ago. * Tony's Reading List * Cast with ordinary people and steeped in lyrical simplicity, Howard Goldblatt's superb translation of Fu Ping commands a disarmingly quiet beauty. It is as if Sherwood Anderson's Winesburg had miraculously resurfaced, not in the cornfields of Ohio but in the shadows of Shanghai. -- Yunte Huang, editor of <i>The Big Red Book of Modern Chinese Literature</i> Fu Ping celebrates the enduring values of China's vast underclass through the story of an orphaned housekeeper who insists on her own choices. Deftly translated by Howard Goldblatt, this love song to Shanghai continues Wang Anyi's evocation of women's struggles for individuality and sensual freedom, and further establishes her as one of the world's great writers. -- Douglas Unger, author of <i>Leaving the Land</i> and <i>Voices from Silence</i> Like Eileen Chang at her best, Wang Anyi's Fu Ping-expertly translated by Howard Goldblatt-uses a network of characters linked by fate and happenstance to provide an unconventional portrait of midcentury Shanghai from below. -- Carlos Rojas, translator of the Man Booker International Prize-shortlisted novel <i>The Four Books</i> by Yan Lianke Praise for Wang Anyi: Wang Anyi is one of the most critically acclaimed writers in the Chinese-speaking world. -- Francine Prose * New York Times Book Review * Fu Ping is a fascinating look at what life was like for working-class women in Shanghai in the mid-20th century. . . . It's an invaluable look at a world shaped by tradition but subject to changes brought by city life and shifting political structures. -- Rebecca Hussey * Book Riot * The universe that Wang Anyi builds with her prose is so exuberant that poetry also finds a place here, emanating as it does from the snippets of life as lived by that tapestry of characters who recount their collective story from the margins. In fact, the expressive capacity of Wang Anyi is such that, at times, the poetry becomes painting in her forging of literary Shanghai. -- Elena Martin Enebra * Modern Chinese Literature and Culture * Few writers have become as synonymous with Shanghai as Wang Anyi. . . . There is a Joycean celebration of memory in Wang's writing, a belief in its ability to transcribe the sensual markers of a particular time and place. -- Brian Haman * Asian Review of Books * Famed for her meticulous portrayals of female tenacity, ordinary citizens, and everyday minutia, she is both stylistically audacious and devoted to her subjects. Fu Ping, [Wang Anyi's] most recent novel to be translated into English, and taken into a wonderfully equal rendition by Howard Goldblatt, exemplifies the thematic and aesthetic constants prevalent in her oeuvre, while simultaneously creating an illumination of city and community that leaves remarkably deep impressions by way of its quietude. -- Xiao Yue Shan * Asymptote * Author InformationWang Anyi grew up in Shanghai and began her career as a writer in 1978 after being sent to the countryside during the Cultural Revolution. Her books in English include The Song of Everlasting Sorrow (Columbia, 2008), a finalist for the Man Booker International Prize. She is a professor of Chinese literature at Fudan University. Howard Goldblatt, a Guggenheim Fellow, is an internationally renowned translator of Chinese fiction, including the novels of Mo Yan, the 2012 winner of the Nobel Prize for Literature. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |