|
|
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Roshni MooneeramPublisher: Brill Imprint: Editions Rodopi B.V. Volume: 107 Dimensions: Width: 15.50cm , Height: 1.80cm , Length: 23.50cm Weight: 0.547kg ISBN: 9789042026230ISBN 10: 9042026235 Pages: 239 Publication Date: 01 January 2009 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsPreface Acknowledgements Introduction: Postcolonial Creolistics, an Interdisciplinary Approach to Mauritian Creole The Sociolinguistic and Literary Contexts The Theatre of Protest: Overturning the Linguistic Superstructure Virahsawmy’s Later Plays: Metalinguistic and Feminist Discourses Iconoclastic Translation: Rewriting Shakespeare’s The Tempest in a Postcolonial Context Identity-Forming Translations: Hamlet and Much Ado about Nothing The Novel: Establishing the Narrative Voice Conclusion: From Creole to Standard via Shakespeare Works CitedReviewsAuthor InformationRoshni Mooneeram completed her undergraduate and postgraduate studies at the University of Leeds. After lecturing there and at Birmingham City University, she joined the China campus of the University of Nottingham, where she is currently based, as Acting Head of the Division of English Studies and Director of a research centre in Applied Linguistics at the University of Nottingham Ningbo China. This book brings together her main research areas: literary linguistics, postcolonial studies, and Shakespeare studies. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||