|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Cintia SantanaPublisher: Bucknell University Press Imprint: Bucknell University Press Dimensions: Width: 15.90cm , Height: 236.20cm , Length: 23.40cm Weight: 0.431kg ISBN: 9781611484601ISBN 10: 161148460 Pages: 192 Publication Date: 27 June 2013 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsContents List of Figures Acknowledgments Note on Translation Introduction: The Elephant in the Americas’ Room One: A Rock and a Hard Place: The Quarrying of Translated Literature in Spain … Two: Carver Country in America Three: What We Talk About When We Talk About Dirty Realism in Spain Four: Realismo sucio and Its Discontents Afterword: Through the Looking-Glass Bibliography About the Author IndexReviewsFocusing on postdictatorship Spain, transition to democracy, and the meaning of 'nation-ness,' Santana (Stanford Univ.) takes a welcome look at the effervescent translations of US literature in Spain, in particular of 'dirty realism.' The sociopolitical and economic context the author provides affords the reader a thorough understanding of the reception of translated US dirty realism in the Spanish literary market and of the remarkable influence of Raymond Carver, Tobias Wolff, and Richard Ford on young Spanish novelists in the 1990s. In looking at American culture, dirty realism exposed a latent private interior behind the external images exported from the US by Hollywood and politicians. The genre appealed to Spanish readers and writers not simply as a reflection of anti-American sentiment-given the ambivalence of Spain's government toward the US during this twenty year period-but because Spanish dirty realism narrative provided the means to express desencanto (disillusion) at Spain's politics, economy, and role in a globalized world while questioning the Spanish novel at the end of the twentieth century. Expertly documented and soundly written, this book challenges how one reads across languages and how 'nation-ness' is constructed vis-a-vis those readings. Summing Up: Recommended. Graduate students, researchers, faculty. CHOICE Focusing on postdictatorship Spain, transition to democracy, and the meaning of 'nation-ness,' Santana (Stanford Univ.) takes a welcome look at the effervescent translations of US literature in Spain, in particular of 'dirty realism.' The sociopolitical and economic context the author provides affords the reader a thorough understanding of the reception of translated US dirty realism in the Spanish literary market and of the remarkable influence of Raymond Carver, Tobias Wolff, and Richard Ford on young Spanish novelists in the 1990s. In looking at American culture, dirty realism exposed a latent private interior behind the external images exported from the US by Hollywood and politicians. The genre appealed to Spanish readers and writers not simply as a reflection of anti-American sentiment--given the ambivalence of Spain's government toward the US during this 20-year period--but because Spanish dirty realism narrative provided the means to express desencanto (disillusion) at Spain's politics, economy, and role in a globalized world while questioning the Spanish novel at the end of the 20th century. Expertly documented and soundly written, this book challenges how one reads across languages and how 'nation-ness' is constructed vis-a-vis those readings. Summing Up: Recommended. Graduate students, researchers, faculty. CHOICE Author InformationCintia Santana is a lecturer at Stanford University. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |