Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies

Author:   Dr Sylviane Granger (University of Louvain, Belgium) ,  Dr Marie-Aude Lefer (University of Louvain, Belgium)
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
ISBN:  

9781350143258


Pages:   288
Publication Date:   24 February 2022
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $200.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Dr Sylviane Granger (University of Louvain, Belgium) ,  Dr Marie-Aude Lefer (University of Louvain, Belgium)
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Imprint:   Bloomsbury Academic
Weight:   0.572kg
ISBN:  

9781350143258


ISBN 10:   1350143251
Pages:   288
Publication Date:   24 February 2022
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

"List of Figures List of Tables List of Contributors Introduction, Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (University of Louvain, Belgium) Part I: Corpus-Based Translation Studies: Current Challenges and Future Perspectives 1. Corpus-Based Translation and Interpreting Studies: A Forward-Looking Review, Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (University of Louvain, Belgium) 2. Expanding the Reach of Corpus-Based Translation Studies: The Opportunities that Lie Ahead, Federico Gaspari (University for Foreigners ""Dante Alighieri"" of Reggio Calabria, Italy) Part II: Recent Methodological and Theoretical Developments in CBTS 3. Translation as Constrained Communication: Principles, Concepts and Methods, Haidee Kotze (Utrecht University, North-West University) 4. On the Use of Multiple Methods in Empirical Translation Studies: A Combined Corpus and Experimental Analysis of Subject Identifiability in English and German: Stella Neumann, Jonas Freiwald and Arndt Heilmann (RWTH Aachen University, Germany) Part III: Corpus-Based Empirical Studies 5. Syntactic Properties of Constrained English: A Corpus-Driven Approach, Ilmari Ivaska (University of Turku, Finland), Adriano Ferraresi and Silvia Bernardini (University of Bologna, Italy) 6. Grammatical Metaphor in Translation: A Corpus-Based Investigation of Nominal of-Constructions, Arndt Heilmann, Tatiana Serbina, Jonas Freiwald and Stella Neumann (RWTH Aachen University, Germany) 7. Detecting Normalisation and Shining-Through in Novice and Professional Translations, Ekaterina Lapshinova-Koltunski (Universität des Saarlandes, Germany) Part IV: Corpus Use in Translator Training 8. Translation Quality in Student Specialised Translation : The Impact of Corpus Use, Heidi Verplaetse (KU Leuven, Belgium) 9. Using Comparable Corpora for Translating and Post-Editing Complex Noun Phrases in Specialised Texts: Insights from English-to-French Specialised Translation, Natalie Kübler, Alexandra Mestivier and Mojca Pecman (Université de Paris, France) Index"

Reviews

Readers interested in understanding the developmental trajectory and current state of corpus-based translation studies are advised to start with this volume. In addition to insightful surveys, this collection provides top-tier theoretical and methodological work, as well as innovative studies of corpus use in translator training. Empirical studies complement theory and method development, resulting in a rich and thought-provoking collection. -- Sandra L. Halverson, Professor of Translation and LSP at the University of Agder, Norway


Readers interested in understanding the developmental trajectory and current state of corpus-based translation studies are advised to start with this volume. In addition to insightful surveys, this collection provides top-tier theoretical and methodological work, as well as innovative studies of corpus use in translator training. Empirical studies complement theory and method development, resulting in a rich and thought-provoking collection. -- Sandra L. Halverson is Professor of Translation and LSP at the University of Agder, Norway.


Author Information

Sylviane Granger is Emerita Professor of English Language and Linguistics at the University of Louvain, Belgium. Marie-Aude Lefer is Associate Professor of Translation Studies at the University of Louvain, Belgium.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List