|
![]() |
|||
|
||||
OverviewLe Nouveau Testament a ete traduit du grec en syriaque des le IIe siecle puis a de multiples reprises. La tradition syriaque, qui a notamment transmis l'un des plus anciens temoins du texte, offre un interet majeur pour l'etude de l'histoire du texte grec du Nouveau Testament et de ses principales recensions (texte occidental, texte alexandrin et texte byzantin). La tradition syriaque a transmis le Nouveau Testament sous des formes variees. Tatien, au deuxieme siecle, a reuni les quatre Evangiles en une seule narration continue: le Diatessaron, utilise comme texte standard jusqu'au Ve siecle. En parallele, au moins deux formes dites vieilles syriaques ont circule: la Sinaitique et la Curetonienne (des vestiges d'une possible troisieme forme viennent d'etre decouverts). Quels sont les rapports chronologiques et litteraires entre ces versions et le Diatessaron ? La Peshitta est le texte recu par toutes les Eglises syriaques. De quand date-t-elle ? Quels sont les principes qui ont conduit a sa realisation ? Pourquoi a-t-elle ete l'objet de revisions ulterieures, en particulier par Philoxene de Mabboug et Thomas de ?arqel ? La question du canon, a savoir un ensemble de livres consideres comme normatifs, est donc centrale. Sur ce point la tradition syriaque occupe une position assez originale: les petites Epitres catholiques et l'Apocalypse ne sont pas unanimement reconnues comme faisant autorite. Pourquoi ce rejet et pourquoi ces livres ont-ils fini par etre recus par certaines Eglises syriaques ? Le texte biblique n'est jamais transmis de maniere brute. Dans les manuscrits, il peut etre divise en pericopes, etre accompagne de notes ( massore ) ou d'illustrations. Tout cela forme le paratexte. Quelles sont les caracteristiques propres des differentes ecoles syriaques ?La tradition indirecte doit aussi etre prise en compte. Le texte biblique a ete utilise dans la liturgie. Ou en est l'etude des lectionnaires ? Les peres de l'Eglise syriaque ont cite le texte du Nouveau Testament: ces citations concordent-elles avec les formes textuelles transmises en tradition directe ?Qu'en est-il enfin des editions modernes ? Peut-on identifier les manuscrits qui ont servi a la realisation de la premiere edition imprimee en 1555 ? Quels en furent les commanditaires et les objectifs ? Comment caracteriser les editions qui ont suivi, en particulier aux XVIe et XVIIe siecles ?Quelles sont les richesses et les deficiences des editions actuelles ? C'est a toutes ces questions que le volume veut repondre. Full Product DetailsAuthor: Jean-Claude HaelewyckPublisher: Librairie Orientaliste Paul Geuthner Imprint: Librairie Orientaliste Paul Geuthner Volume: 14 Dimensions: Width: 16.00cm , Height: 2.80cm , Length: 23.90cm Weight: 0.635kg ISBN: 9782705339838ISBN 10: 2705339833 Pages: 356 Publication Date: 31 December 2017 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: French Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |