|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach. Full Product DetailsAuthor: Laura Mejías-ClimentPublisher: Springer Nature Switzerland AG Imprint: Springer Nature Switzerland AG Edition: 2021 ed. Weight: 0.505kg ISBN: 9783030882914ISBN 10: 3030882918 Pages: 247 Publication Date: 18 December 2021 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsChapter 1: Videogames as Modern Multimodal Products.- Chapter 2: The History of Localization and Dubbing in Video Games.- Chapter 3: Game Localization: Stages and Particularities.- Chapter 4: Dubbing in Video Games.- Chapter 5: Dubbing Analysis through Game Situations: Four Case Studies.- Chapter 6: Conclusion.ReviewsAuthor InformationLaura Mejías-Climent is a Lecturer and Researcher at Jaume I University, Spain, and a member of the research group TRAMA. She has taught at Pablo de Olavide University and ISTRAD (Sevilla), teaches at Universidad Europea (Valencia) and has also worked as a project manager and professional translator specializing in AVT and localization. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |