Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored

Author:   Meng Ji
Publisher:   Equinox Publishing Ltd
ISBN:  

9781781790496


Pages:   277
Publication Date:   01 January 2016
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $180.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored


Add your own review!

Overview

The corpus study of lexicography and phraseology represents mainstream research in applied translation studies and multilingual studies. It has provided a focus of significant research in the field which explores the validity and productivity of corpus methods and approaches to the study of lexical events in translations. This volume provides an updated introduction to the interdisciplinary corpus study of lexicography in translation, whereas many past publications focus on a specific approach, for example, cognitive, stylistic or computational to the study of translation and/or multilingual lexis. The interdisciplinary research approaches presented in this book regarding the extraction, modeling, analysis and explanation of the use of lexis and phrase in translation and multilingual texts offer a practical study guide to postgraduate and research students of applied translation studies.

Full Product Details

Author:   Meng Ji
Publisher:   Equinox Publishing Ltd
Imprint:   Equinox Publishing Ltd
Dimensions:   Width: 15.20cm , Height: 2.00cm , Length: 22.90cm
Weight:   0.001kg
ISBN:  

9781781790496


ISBN 10:   1781790493
Pages:   277
Publication Date:   01 January 2016
Audience:   College/higher education ,  Postgraduate, Research & Scholarly
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Introduction: Advancing Empirical Translation Studies Meng Ji Part I Cognitive Linguistic Approach to Translation Chapter 1 A corpus-based study of metaphor in translation Mark Shuttleworth, University College London Chapter 2 On semantic differences between translated and non- translated Dutch. Using bidirectional parallel corpus data for measuring and visualizing distances between lexemes in the semantic field of inceptiveness Lore Vandevoorde, Ghent University , Koen Plevoets, University of Leuven, and Gert De Sutter, Ghent University Chapter 3 A corpus-assisted stylistic analysis of metaphor through the prism of translated poetry Iraklis Pantopoulos, Ionian University and the Technological Educational Institute of Epirus, Greece Pat II Stylistic Approach to Translation Chapter 4 Normalization in translating personal collocations: A corpus-assisted study of Chinese translation of Ulysses Defeng Li, of Oriental and African Studies, University of London, and Wang Qing Chapter 5 Modelling proximity in a corpus of literary retranslations: a methodological proposal for clustering texts based on systemic-functional annotation of lexicogrammatical features Adriana Pagano, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil , Giacomo P. Figueredo, the Federal University of Ouro Preto, Brazil, and Annabelle Lukin, Macquarie University Part III Historical Socio-Linguistic Approach to Translation Chapter 6 The foreign and the domestic in translations: combining reception and corpus analysis Hannu Kemppanen and Jukka Makisalo, both at University of Eastern Finland Part IV Multimedia Approach to Translation Chapter 7 Well as a discourse marker in learner's inter-lingual subtitles Anna Baczkowska, Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz, Poland Chapter 8 Translating introductions and wishes in audio-visual dialogue: evidence from a corpus Veronica Bonsignori and Silvia Bruti, both at University of Pisa Chapter 9 Constrained meaning construction and attention re-allocation MikoAaj Deckert, University of Lodz

Reviews

The major contribution of this volume is that it illustrates the potential of translation studies for interdisciplinary research. The variety of approaches explored by each of the chapters is inspiring, and it will certainly provide food for thought both to the novice and the expert reader. Despite the diversity of style, structure, topic, and accessibility (in terms of expertise required from the reader), all of the articles contribute to the methodological innovation and empirical development that translation studies is currently going through. In this respect, this volume hits the nail right on the head, in reflecting an up-to-date and undoubtedly refreshing account of the field as it is shifting towards interdisciplinarity and empiricism. International Journal of Corpus Linguistics The contributions are so varied in approach and rich in information, that they can undoubtedly inspire other researchers in the field of descriptive translation studies. The Journal of Specialised Translation Future empirical research featuring multiple theoretical perspectives will definitely be inspired by the contributions in this volume. The range and variety of materials used for empirical translation studies should also be highlighted. Target


.. .everyone working in corpus linguistics and translation studies will surely find something that matches their personal interests and level of expertise. --Lorenzo Mastropierro, University of Birmingham, UK, International Journal of Corpus Linguistics 21:2


Author Information

Meng Ji is Associate Professor of Translation Studies at The University of Western Australia. Her main research areas are corpus-based translation studies, literary stylistics, textual statistics and contrastive linguistics.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List