|
|
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Jorge Díaz Cintas , Nana Sato-Rossberg , Akiko UchiyamaPublisher: Peter Lang International Academic Publishers Imprint: Peter Lang International Academic Publishers Edition: New edition Volume: 27 Weight: 0.333kg ISBN: 9781788740227ISBN 10: 178874022 Pages: 214 Publication Date: 03 October 2019 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsCONTENTS: Nana Sato-Rossberg/Akiko Uchiyama: Introduction – Peter Kornicki: The Origins and Development of Translation Traditions in Pre-Modern East Asia – Sharon Tzu-yun Lai: Erasing the Translators: A History of Pirated Translation in Taiwan, 1949–1987 – Nana Sato-Rossberg: The Emergence of Translation Studies in Japan in the 1970s – Akiko Uchiyama: Translating as Writing: Wakamatsu Shizuko’s Empathetic Translation as a Creative Literary Art – Theresa Hyun: Translating/Transforming Women in North Korea: Traditions, Foreign Correspondences and the Creation of the Socialist Woman in the 1950s and 1960s – Thomas Kabara: The Cultures of Professional Subtitling and Fansubbing: Tradition and Innovation in Audiovisual Translation in Japan – Yeong-ae Yamashita: A Gender-Based Analysis of the Translation of South Korean TV Dramas in Japan – Xiaochun Zhang/Minako O’Hagan: Transcreation in Game Localization in China: A Contemporary Functionalist Approach to Digital Interactive EntertainmentReviewsRich in detail, this is a welcome and well-researched addition to the body of writing on translation in Asia and a must-read introduction for anyone interested in learning more specifically about the diversity of translation practices in historical and contemporary contexts in China, Taiwan, Japan, and North and South Korea. (Judy Wakabayashi, Professor of Japanese Translation, Kent State University, and co-editor of Asian Translation Traditions (2005)) «Rich in detail, this is a welcome and well-researched addition to the body of writing on translation in Asia and a must-read introduction for anyone interested in learning more specifically about the diversity of translation practices in historical and contemporary contexts in China, Taiwan, Japan, and North and South Korea.» (Judy Wakabayashi, Professor of Japanese Translation, Kent State University, and co-editor of Asian Translation Traditions (2005)) Author InformationNana Sato-Rossberg is Chair of the SOAS Centre for Translation Studies and convenor of the MA in Translation at SOAS, University of London. Her current research interests include cultural translation, translation in oral societies and cultures, Japanese translation studies history, and novelization as translation. Akiko Uchiyama is a Lecturer in the School of Languages and Cultures at the University of Queensland, Australia. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |