|
![]() |
|||
|
||||
OverviewJ'ai découvert assez tôt l'arabe littéraire en même temps que le latin durant mes Humanités chez les Pères Jésuites. Ils ont su me donner les clés pour appréhender, par une démarche pluridisciplinaire, les langues au-delà de leur simple utilisation, en tant que vecteur de la pensée. C'est bien par cette démarche que mes analyses se sont progressivement enrichies tout au long de mes découvertes intellectuelles dans les domaines historiques, ethnologiques, anthropologiques, sociologiques et philosophiques. Traducteur professionnel, c'est avec cette pratique, associée à cette approche, que j'ai été amené ensuite à devenir enseignant à l'ESIT (Paris III-Sorbonne) de 1977 à 1986. Mon expérience dans le domaine de l'enseignement s'est élargie plus tard à celle d'une autre discipline relevant des arts graphiques et de la communication multimédia (Campus de la Fonderie de l'image à Bagnolet). Les trois principales entrées du roman de la langue arabe que j'ai entrepris d'écrire se présentent comme les trois axes sur un schéma en 3D, comme je le note dans mon introduction: 1- souligner les filiations historiques et les emprunts aussi bien culturels et linguistiques que religieux, philosophiques, mythiques ou mythologiques, ainsi que les influences croisées entre quelques langues sémitiques pré-islamiques pan-mésopotamiennes voire étrangères au monde arabe; sans négliger pour autant l'attraction exercée par toutes sortes de palindromes, d'anagrammes phonologiques et de jeux de mots ou d'esprit sur les poètes, notamment satiriques, les écrivains, les hommes politiques et les journalistes arabophones d'hier et d'aujourd'hui; 2- clarifier le sens littéral et le sens ontologique de l'alphabet arabe, ses racines, ses lettres consonantiques existentielles, ses structures syllabaires, bilitères et trilitères, ainsi que leurs multiples déclinaisons et leur influence durable, malgré, parfois, certaines ambiguïtés graphiques; 3- détailler le sens des prénoms arabes et leurs racines, en précisant leur traduction courante, souvent erronée et toujours altérée, en caractères latins. Ce patrimoine culturel pan-arabe, plus familier du sacré que tout autre, véhicule une vitalité unificatrice, malgré les quelques inflexions apportées par l'inévitable modernité. Tout lecteur y trouvera certainement de l'intérêt, qu'il soit profane ou spécialiste, enseignant ou étudiant, orientaliste, épigraphiste, linguiste, anthropologue ou philosophe... Ma contribution, loin d'être un traité, s'adresse à un public ouvert. Cet ouvrage a encore pour objectif de favoriser une compréhension mutuelle des différentes cultures pour développer la tolérance par rapport à leurs caractéristiques propres. La lutte contre les discriminations n'est-elle pas un enjeu plus que jamais nécessaire ? Full Product DetailsAuthor: Claude KhalPublisher: Independently Published Imprint: Independently Published Volume: 1 Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.00cm , Length: 22.90cm Weight: 0.494kg ISBN: 9781687166319ISBN 10: 1687166315 Pages: 370 Publication Date: 18 August 2019 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: French Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |