|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis volume addresses translation as an act and an event, having as its main focus the cognitive and mental processes of the translating or interpreting individual in the act of translating, while opening up wider perspectives by including the social situation in explorations of the translation process. First published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 8:2, 2013), the chapters in this volume deal with various aspects of translators’ and interpreters’ observable and non-observable processes, thus encouraging further research at the interface of cognitive and sociological approaches in this area. In terms of those distinctions, the chapters can be characterized as studies of the actual cognitive translation acts, of other processes related to the translation acts, or of processes that are related to the sociological translation event. Full Product DetailsAuthor: Maureen Ehrensberger-Dow (Zurich University of Applied Sciences) , Birgitta Englund Dimitrova (Stockholm University) , Séverine Hubscher-Davidson (Aston University) , Ulf Norberg (Stockholm University)Publisher: John Benjamins Publishing Co Imprint: John Benjamins Publishing Co Volume: 77 Weight: 0.500kg ISBN: 9789027242655ISBN 10: 9027242658 Pages: 151 Publication Date: 01 October 2015 Audience: Professional and scholarly , Professional and scholarly , Professional & Vocational , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of Contents1. Introduction; 2. Models of what processes? (by Chesterman, Andrew); 3. Shared representations and the translation process: A recursive model (by Schaeffer, Moritz); 4. ELF speakers' restricted power of expression: Implications for interpreters' processing (by Albl-Mikasa, Michaela); 5. The role of intuition in the translation process: A case study (by Hubscher-Davidson, Severine); 6. The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis (by Pavlovic, Natasa); 7. The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product (by Angelone, Erik); 8. Opening eyes to opera: The process of translation for blind and partially-sighted audiences (by Eardley-Weaver, Sarah); 9. Notes on editors; 10. IndexReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |