Derrida Translating: Reconceptualising Literary and Philosophical Translation

Author:   Kathryn Batchelor
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781032763606


Pages:   194
Publication Date:   05 June 2026
Format:   Paperback
Availability:   Not yet available   Availability explained
This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon its release.

Our Price $108.65 Quantity:  
Pre-Order

Share |

Derrida Translating: Reconceptualising Literary and Philosophical Translation


Overview

For decades, Translation Studies has struggled to engage with Jacques Derrida, whose radical questioning of language seemed to undermine translation theory's foundations. This book reveals a hidden dimension: Derrida's obsessive engagement with translation throughout his career. The text uncovers his ""translation reflex"" of constant pausing to question how concepts might be translated, demonstrating how this overlooked practice shaped his philosophical thinking. Examining translation alongside key themes from Derrida's later work including inheritance, mourning, and the messianic, Kathryn Batchelor reconceptualises translation as a philosophical tool, a response to intellectual heritage, and a means of confronting mortality. At the sane time, through close readings of Derrida’s Husserl’s The Origin of Geometry, “Plato’s Pharmacy”, and other early texts, she highlights Derrida’s surprisingly conventional translation practices. As the first comprehensive study of Derrida as translator and the first book on Derrida and translation in two decades, this work challenges misconceptions about ""anything goes"" interpretations while offering insights into translation as a driving force in his development. Essential for scholars and advanced students in Translation Studies, Philosophy, Literary Theory, and Continental Philosophy.

Full Product Details

Author:   Kathryn Batchelor
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
ISBN:  

9781032763606


ISBN 10:   1032763604
Pages:   194
Publication Date:   05 June 2026
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Postgraduate, Research & Scholarly ,  Undergraduate
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Forthcoming
Availability:   Not yet available   Availability explained
This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon its release.

Table of Contents

Reviews

“Batchelor’s book solves the problem of what translation scholars are to do with Derrida. Her solution is so obvious, so simple, that we have long been unable to see it: study not what he says about translation but how he translates. In doing that, Batchelor tends to turn Derrida’s translation strategies back on him: she “harries” the Derridean translated word in very much the same way Derrida harries the German word. For those of us who love Derrida and wish he had been a better translation theorist, Batchelor’s book is essential reading.” -Professor Douglas Robinson, The Chinese University of Hong Kong ""A foremost theorist of translation, Kathryn Batchelor seeks to ‘reconceptualize literary and philosophical translation’ and to do that with the help of Derrida. She combs through his work very thoroughly looking less for what he says about translation than for what he does with it, for ‘Derrida translating’. With great acuity, she pulls out many ideas from this practice that deserve welcome in translation studies, to which this book makes a a major contribution, no less than to studies of Derrida."" -Peggy Kamuf, University of Southern California,US


Author Information

Kathryn Batchelor is Professor of Translation Studies at University College London. She is the author of Translation and Paratexts and Decolonizing Translation and has co-edited seven volumes including Translating Frantz Fanon across Continents and Languages and Translation-Trouvailles.

Tab Content 6

Author Website:  

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRGC26

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List