|
|
|||
|
||||
OverviewIn den letzten Jahren haben technologische Entwicklungen, die vor allem auf Fortschritten im Bereich der künstlichen Intelligenz (KI) basieren, zu rasanten, fast revolutionären Veränderungen in der Übersetzungsindustrie und, in etwas geringerem Ausmaß, in der Dolmetschbranche geführt. Die vierzehn Beiträge im vorliegenden Sammelband beleuchten die weitreichenden Auswirkungen von KI auf die translationswissenschaftliche Ausbildung – von der Übersetzungsdidaktik über das Post-Editing bis hin zur Dolmetsch- und Sprachausbildung. In recent years, technological developments—driven primarily by advances in artificial intelligence (AI)—have led to rapid, almost revolutionary changes in the translation industry and, to a slightly lesser extent, the interpreting sector. The fourteen chapters in this volume explore the far-reaching impact of AI on translator and interpreter education, covering topics ranging from translation didactics and post-editing to interpreter training and language education. Full Product DetailsAuthor: Alena Petrova , Bianca Prandi , Astrid SchmidhoferPublisher: Peter Lang AG Imprint: Peter Lang AG Edition: New edition Volume: 25 Weight: 0.544kg ISBN: 9783631917756ISBN 10: 3631917759 Pages: 354 Publication Date: 21 April 2026 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Language: English, German Table of ContentsVorwort / Preface - Sonja Trzin Berta (University of Innsbruck): Digital literacy: what is it, and do translators and interpreters need it? - Ralph Krüger (Cologne University of Applied Sciences): An artificial intelligence literacy framework for translation, interpreting and specialised communication - Jim J. J. Ureel (University of Antwerp) / Enrique Cerezo Herrero (University of Valencia) / Astrid Schmidhofer (University of Innsbruck) / Melita Koletnik (University of Maribor): Translation students’ use of generative AI-driven tools for language learning and translation - Belén Lozano Sañudo (University of Valencia): Vorteile des Einsatzes von maschineller Übersetzung (MÜ) in den Anfangsphasen der Übersetzerausbildung: Mensch-Maschine-Interaktion in soziokonstruktivistischen Lehrveranstaltungen Borislava Eraković (University of Novi Sad): NMT and AI in undergraduate translation courses (English/Serbian) - Maria Elisa Fina (Ca’ Foscari University of Venice): “I feel somewhat constrained by the raw output…”. A Case Study on Teaching Post-Editing in Translator Training - Juan Antonio Albaladejo Martínez (University of Alicante): Target text didacticization for learning and teaching translation concepts: comparative analysis of human vs machine translations for the assessment of asymmetrical text interpretations - Katharina Walter (University of Innsbruck): The Educational Value of Post-editing Automated Poetry Translations in Early-Stage Translator Training - Marco Agnetta (University of Innsbruck): Zwischen „Horror“ und „Achterbahn der Gefühle“. Zur Einstellung von Studenten gegenüber dem Einsatz von KI-Lösungen im interlingualen Untertitelungsprozess - Rossella Resi (University of Innsbruck) / Christian Lang (Kaleidoscope GmbH): Terminologie vor den Herausforderungen und Chancen von KI - Irene Fuentes Pérez (University of Alcalá de Henares) / Cristina Plaza-Lara (University of Málaga): Assessing the impact of artificial intelligence on translation project management competences: an exploratory study - Bianca Prandi (University of Innsbruck) / Ira Torresi (University of Bologna ) / Nicoletta Spinolo (University of Bologna): Interpreting in the age of AI: a new curriculum adapting training to future market demands - Eva Seidl (University of Graz): Future skills für die translationsorientierte Sprachlehre im Kontext von KI-Tools - Saverio Carpentieri / Natalie Mair / Astrid Schmidhofer (University of Innsbruck): ChatGPT als Tutor und Korrekturwerkzeug in der translationsorientierten Sprachausbildung (TILLT)ReviewsAuthor InformationAlena Petrova ist assoziierte Professorin am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck. Bianca Prandi ist Assistenzprofessorin am Dipartimento di Interpretazione e Traduzione der Universität Bologna. Astrid Schmidhofer ist Senior Scientist am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck. Alena Petrova is an associate professor at the Department of Translation Studies of the University of Innsbruck. Bianca Prandi is an assistant professor (tenure-track) at the Department of Interpretation and Translation of the University of Bologna. Astrid Schmidhofer is a senior scientist at the Department of Translation Studies of the University of Innsbruck. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||