|
![]() |
|||
|
||||
OverviewDiese Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung von Shoah-Überlebendenberichten ins Deutsche. Die Arbeit geht der Frage nach, welche Problematik sich aus dieser besonderen Konstellation – in der die Opferperspektive auf den TäterInnenkontext prallt – für das Übersetzen ergibt und wie diese gelöst werden kann. Anhand der exemplarischen Übersetzung einiger Teile des Buches Los Niños Escondidos – Del Holocausto a Buenos Aires von Diana Wang aus dem Spanischen ins Deutsche wird der Übersetzungsvorgang dargestellt, sich ergebende Übersetzungsprobleme analysiert und Lösungsstrategien aufgezeigt. Die Erinnerung an die Shoah wird bald ausschließlich auf Repräsentation angewiesen sein – und hier spielt das Übersetzen eine zentrale Rolle. Dem will diese Publikation Rechnung tragen. Full Product DetailsAuthor: Sylvia DegenPublisher: Peter Lang AG Imprint: Peter Lang AG Edition: New edition Volume: 331 Weight: 0.240kg ISBN: 9783631579138ISBN 10: 3631579136 Pages: 172 Publication Date: 19 November 2008 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock ![]() The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Language: German Table of ContentsAus dem Inhalt: Die Perspektive der TäterInnen: Betrachtungen zur Vergemeinschaftungsform der Zielkultur – Die Rolle von Überlebendenberichten im Land der TäterInnen – Zur «anderen» Perspektive des Ausgangstexts: Erinnerung im Opferkontext – Die Frage der Repräsentation: Wer spricht hier für wen? – Das Werkzeug: Funktionales Übersetzen nach Nord – Zur Übersetzung von Diana Wangs Los Niños Escondidos - Del Holocausto a Buenos Aires – Textspezifik: NS-Deutsch, Lagersprache und die Kinderperspektive der Berichte – Über die Sprache hinaus: Das Vermächtnis der Überlebenden weitergeben.ReviewsAuthor InformationDie Autorin: Sylvia Carmen Degen wurde 1972 geboren. Sie studierte Fachkommunikation in Magdeburg und Madrid. Seit Jahren ist sie in verschiedenen politischen Gruppen und Initiativen mit den Themenschwerpunkten Antifaschismus, deutsche Erinnerungspolitik und Feminismus tätig. Ihr translationswissenschaftlicher Schwerpunkt ist Übersetzen und Ideologie. Sie lebt und arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Berlin. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |