|
![]() |
|||
|
||||
OverviewPresents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. This book demonstrates the relevance of this region to the scholarship on alternative translation traditions. Full Product DetailsAuthor: Brian James Baer (Kent State University)Publisher: John Benjamins Publishing Co Imprint: John Benjamins Publishing Co Volume: 89 Weight: 0.780kg ISBN: 9789027224378ISBN 10: 9027224374 Pages: 332 Publication Date: 13 April 2011 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents1. Acknowledgments; 2. Notes on contributors; 3. Introduction: Cultures of translation (by Baer, Brian James); 4. Part I. Contexts; 5. Shifting contexts: The boundaries of Milan Kundera's Central Europe (by Sabatos, Charles); 6. Nation and translation: Literary translation and the shaping of modern Ukrainian culture (by Chernetsky, Vitaly); 7. Vasilii Zhukovskii as translator and the protean Russian nation (by Cooper, David L.); 8. Romania as Europe's translator: Translation in Constantin Noica's national imagination (by Cotter, Sean); 9. Translating India, constructing self: Konstantin Bal'mont's India as image and ideal in Fin-de-siecle Russia (by Sundaram, Susmita); 10. The water of life: Resuscitating Russian avant-garde authors in Croatian and Serbian translations (by Forrester, Sibelan); 11. Translation trouble: Translating sexual identity into Slovenian (by Tratnik, Suzana); 12. Part II. Subtexts; 13. Between the lines: Totalitarianism and translation in the USSR (by Witt, Susanna); 14. Translation theory and cold war politics: Roman Jakobson and Vladimir Nabokov in 1950s America (by Baer, Brian James); 15. The poetics and politics of Joseph Brodsky as a Russian poet-translator (by Klots, Yasha); 16. Squandered opportunities: On the uniformity of literary translations in postwar Hungary (by Scholz, Laszlo); 17. Meaningful absences: Byron in Bulgarian (by Kostadinova, Vitana); 18. Part III. Pretexts; 19. Translated by Goblin: Global challenge and local response in Post-Soviet translations of Hollywood films (by Strukov, Vlad); 20. No text is an island : Translating Hamlet in twenty-first-century Russia (by Semenenko, Aleksei); 21. Russian dystopia in exile: Translating Zamiatin and Voinovich (by Olshanskaya, Natalia); 22. Between cosmopolitanism and hermeticism: Translating classical tragedy into Polish theater (by Kuharski, Allen J.); 23. The other polysystem: The impact of translation on language norms and conventions in Latvia (by Locmele, Gunta); 24. Translation as condition and theme in Milan Kundera's novels (by Rubes, Jan); 25. IndexReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |