Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age

Author:   Dr Anthony Cordingley (Université Paris 8, France) ,  Céline Frigau Manning (Maître de conférences (Associate Professor))
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Edition:   hb
ISBN:  

9781350006027


Pages:   272
Publication Date:   15 December 2016
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $260.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Dr Anthony Cordingley (Université Paris 8, France) ,  Céline Frigau Manning (Maître de conférences (Associate Professor))
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Imprint:   Bloomsbury Academic
Edition:   hb
Dimensions:   Width: 15.60cm , Height: 2.00cm , Length: 23.40cm
Weight:   0.558kg
ISBN:  

9781350006027


ISBN 10:   1350006025
Pages:   272
Publication Date:   15 December 2016
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Notes on Contributors 1. What is collaborative translation?, Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning Part I: Reconceptualizing the translator : Renaissance and Enlightenment perspectives 2. On the incorrect way to translate: The absence of collaborative translation from Leonardo Bruni’s De interpretatione recta, Belén Bistué 3. Towards a practice-theory of translation: on our translations of Savonarole, Machiavel, Guichardin and their effects, Jean-Louis Fournel and Jean-Claude Zancarini 4. “Shared” Translation: the Example of Forty Comedies by Goldoni in France (1993-1994), Françoise Decroisette Part II: Collaborating with the author 5. Author-translator collaborations: a typological survey, Patrick Hersant 6. Vladimir Nabokov and his translators: collaboration or translating under duress, Olga Anokhina 7. Günter Grass and his translators: from a collaborative dynamic to a controlling apparatus?, Céline Letawe 8. Contemporary poetry and transatlantic poetics at the Royaumont Translation Seminars (1983-2000): an experimental language laboratory, Abigail Lang Part III: Environments of collaboration 9. Online multilingual collaboration: Haruki Murakami’s European translators, Ika Kaminka and Anna Zielinska-Elliott 10. Translation crowdsourcing: research trends and perspectives, Miguel A. Jiménez-Crespo 11. The role of institutional collaborations in contexts of official bilingualism: The Canadian example, Gillian Lane-Mercier 12. A new ecology for translation? Collaboration and resilience, Michael Cronin Index

Reviews

A ground-breaking collection by both rising and confirmed stars in the field. Questioning the trope of the solitary translator from a wide range of perspectives, several of these essays are destined to become classic references. Required reading for anyone wanting to know how cooperation and confrontation have shaped translations from the European Renaissance to our digital age. -- Rainier Grutman, Professor of French and Translation Studies, University of Ottawa, Canada Translators are constantly in conversation - with their authors, with each other, with other stakeholders. This scintillating collection engages in detail with some of the many facets of collaborative translation, from the ways authors debate with their translators to the dynamics of translator collectives, from crowd-sourcing and institutional agendas to an ecological vision of shared translation in the future. A very timely book. -- Theo Hermans, Professor of Dutch and Comparative Literature, University College London, UK This thought-provoking volume makes the work of translators 'visible' in a somewhat unexpected way by decentering it and highlighting its intrinsically social and interactive dimensions. The book maps different degrees and modes of collaboration across a range of languages, periods, genres and technologies, drawing on various complementary theoretical approaches to enrich the discussion. It makes for fascinating reading for scholars and students of translation but - by the very nature of the project - also reaches out to anyone interested in the issue of authorship in the widest possible sense of the term. -- Dirk Delabastita, Professor of English literature and literary theory, University of Namur, Belgium


A ground-breaking collection by both rising and confirmed stars in the field. Questioning the trope of the solitary translator from a wide range of perspectives, several of these essays are destined to become classic references. Required reading for anyone wanting to know how cooperation and confrontation have shaped translations from the European Renaissance to our digital age. -- Rainier Grutman, Professor of French and Translation Studies, University of Ottawa, Canada Translators are constantly in conversation - with their authors, with each other, with other stakeholders. This scintillating collection engages in detail with some of the many facets of collaborative translation, from the ways authors debate with their translators to the dynamics of translator collectives, from crowd-sourcing and institutional agendas to an ecological vision of shared translation in the future. A very timely book. -- Theo Hermans, Director of the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London, UK. This thought-provoking volume makes the work of translators `visible' in a somewhat unexpected way by decentering it and highlighting its intrinsically social and interactive dimensions. The book maps different degrees and modes of collaboration across a range of languages, periods, genres and technologies, drawing on various complementary theoretical approaches to enrich the discussion. It makes for fascinating reading for scholars and students of translation but - by the very nature of the project - also reaches out to anyone interested in the issue of authorship in the widest possible sense of the term. -- Dirk Delabastita, Professor of English literature and literary theory, University of Namur, Belgium


A ground-breaking collection by both rising and confirmed stars in the field. Questioning the trope of the solitary translator from a wide range of perspectives, several of these essays are destined to become classic references. Required reading for anyone wanting to know how cooperation and confrontation have shaped translations from the European Renaissance to our digital age. -- Rainier Grutman, Professor of French and Translation Studies, University of Ottawa, Canada Translators are constantly in conversation - with their authors, with each other, with other stakeholders. This scintillating collection engages in detail with some of the many facets of collaborative translation, from the ways authors debate with their translators to the dynamics of translator collectives, from crowd-sourcing and institutional agendas to an ecological vision of shared translation in the future. A very timely book. -- Theo Hermans, Director of the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London, UK. This thought-provoking volume makes the work of translators 'visible' in a somewhat unexpected way by decentering it and highlighting its intrinsically social and interactive dimensions. The book maps different degrees and modes of collaboration across a range of languages, periods, genres and technologies, drawing on various complementary theoretical approaches to enrich the discussion. It makes for fascinating reading for scholars and students of translation but - by the very nature of the project - also reaches out to anyone interested in the issue of authorship in the widest possible sense of the term. -- Dirk Delabastita, Professor of English literature and literary theory, University of Namur, Belgium


Author Information

Anthony Cordingley is Associate Professor at the Université Paris 8, France, on secondment to the University of Sydney, Australia as ARC Discovery Early Career Research Fellow. Céline Frigau Manning is Associate Professor at the Université Paris 8, member of the Institut Universitaire de France.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List