|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Dr Robert Stock (Independent Scholar, UK)Publisher: Bloomsbury Publishing PLC Imprint: Bloomsbury Academic Weight: 0.345kg ISBN: 9781350199132ISBN 10: 1350199133 Pages: 240 Publication Date: 24 February 2022 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviewsAnalysing real texts and responses by audiences, Stock uses Relevance Theory to examine how the celebrity translator's voice and attitudes interact with those of the original playwright and argues clearly and cogently that the collaborative nature of celebrity translation should be better understood. * Jean Boase-Beier, Professor Emerita of Literature, Drama and Creative Writing, University of East Anglia, UK * Robert Stock's new book represents an invaluable contribution to translation, literary criticism, and relevance theory. Accessible, erudite, and deeply informed by theatrical practice and theory, Celebrity Translation in British Theatre delights and informs in equal measure, and its insightful, provocative analysis will furnish the basis for significant advance in a range of allied disciplines. * Anne Furlong, Associate Professor of English, University of Prince Edward Island, Canada * Translation practitioners and theorists alike have tended to be suspicious of celebrity theatre translation for its perceived role in undermining the status of both 'ordinary' and literal translators. Celebrity Translation in British Theatre will push us to re-examine our thinking on this topic, showing how celebrity theatre translators can positively influence an audience's encounter with a translated play. Stock innovatively marries insights from stylistics and relevance theory with his professional experience as a market researcher in this thoroughly contemporary and welcome contribution to Translation Studies research. * Chantal Wright, Reader in Translation as a Literary Practice, University of Warwick, UK * Analysing real texts and responses by audiences, Stock uses Relevance Theory to examine how the celebrity translator’s voice and attitudes interact with those of the original playwright and argues clearly and cogently that the collaborative nature of celebrity translation should be better understood. * Jean Boase-Beier, Professor Emerita of Literature, Drama and Creative Writing, University of East Anglia, UK * Robert Stock’s new book represents an invaluable contribution to translation, literary criticism, and relevance theory. Accessible, erudite, and deeply informed by theatrical practice and theory, Celebrity Translation in British Theatre delights and informs in equal measure, and its insightful, provocative analysis will furnish the basis for significant advance in a range of allied disciplines. * Anne Furlong, Associate Professor of English, University of Prince Edward Island, Canada * Translation practitioners and theorists alike have tended to be suspicious of celebrity theatre translation for its perceived role in undermining the status of both ‘ordinary’ and literal translators. Celebrity Translation in British Theatre will push us to re-examine our thinking on this topic, showing how celebrity theatre translators can positively influence an audience’s encounter with a translated play. Stock innovatively marries insights from stylistics and relevance theory with his professional experience as a market researcher in this thoroughly contemporary and welcome contribution to Translation Studies research. * Chantal Wright, Reader in Translation as a Literary Practice, University of Warwick, UK * Author InformationRobert Stock obtained a PhD from the University of Warwick, UK, following a 30-year career in commercial market research. He is now an author and independent scholar in translation studies. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |