Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences

Author:   Soledad Zárate
Publisher:   UCL Press
ISBN:  

9781787357112


Pages:   176
Publication Date:   14 January 2021
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $51.75 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences


Add your own review!

Overview

A comprehensive guide to the theory and practice of captioning and subtitling. Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences is a comprehensive guide to the theory and practice of captioning and subtitling, with examples and exercises at the end of each chapter. Analyzing the requirements of d/Deaf and hard of hearing audiences in detail, as well as treating the linguistic and technical considerations necessary for effective captioning, this volume will familiarize the reader with the characteristics, needs, and diversity of d/Deaf and hard of hearing audiences. Based on first-hand experience in the field, the book provides a step-by-step guide to making live performances accessible to d/Deaf and hard of hearing audiences. The guide will be valuable reading to students of audiovisual translation, professional subtitlers, and captioners, as well as any organization or venue that engages with d/Deaf and hard of hearing people.  

Full Product Details

Author:   Soledad Zárate
Publisher:   UCL Press
Imprint:   UCL Press
Weight:   0.350kg
ISBN:  

9781787357112


ISBN 10:   1787357112
Pages:   176
Publication Date:   14 January 2021
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

List of figures List of tables List of abbreviations Preface Acknowledgements 1 Subtitling for d/Deaf and hard of hearing audiences 1.1 The history of subtitles 1.2 SDH within audiovisual translation (AVT) 1.3 Legislation on accessibility 1.3.1 Television and video-on-demand quotas 1.3.2 SDH at the cinema 1.4 The SDH subtitler 1.4.1 The live subtitler 1.5 Discussion points 2 Who is our audience? 2.1 Models of deafness and disabilities 2.2 A spoken language for d/Deaf and hard of hearing audiences 2.3 Deafness 2.3.1 Causes, types and degrees 2.3.2 Hearing devices 2.3.2.1 Hearing aids 2.3.2.2 Cochlear implantation 2.4 d/Deaf children 2.5 Discussion points 3 Linguistic considerations 3.1 Text editing 3.1.1 What can be omitted 3.1.2 Children’s programmes 3.2 Segmentation and line-breaks 3.3 Non-standard language 3.3.1 Children’s programmes 3.4 Orthotypographical conventions 3.4.1 Upper case 3.4.2 Italics 3.4.3 Single and double quotes 3.4.4 Round brackets 3.4.5 Suspension dots 3.4.6 Dashes and hyphens 3.4.7 Symbols 3.5 Discussion points 4 Technical considerations 4.1 Synchronisation between subtitle and sound/image 4.2 Subtitle presentation rates: Reading speeds 4.3 Minimum gap between subtitles 4.4 Shot changes 4.5 Subtitle layout 4.5.1 Font and size 4.5.2 Number of lines 4.5.3 Line length 4.6 Position of subtitle on screen 4.6.1 The safe area 4.7 Subtitle file formats 4.8 Discussion points 5 Specific requirements 5.1 Speaker identification 5.1.1 Colours 5.1.2 Labels and dashes or hyphens 5.2 Paralinguistic features 5.2.1 Accents and pronunciation 5.2.2 Intonation 5.2.2.1 Emphasis 5.2.2.2 Whispering 5.2.2.3 Lyrics 5.2.2.4 Sarcasm 5.2.2.5 Other voice qualifiers 5.2.3 Vocal non-verbal sounds 5.2.4 Pauses and hesitations 5.3 Music 5.4 Sound effects 5.5 Silence 5.6 Discussion points 6 Captioning theatre and subtitling live events 6.1 Captioning theatre plays 6.1.1 Open captioning in theatres around the world 6.1.2 Closed-captioning solutions in theatres 6.1.3 The role of the theatre captioner 6.2 Captioning puppet theatre 6.2.1 The Puppet Theatre Barge 6.2.2 Puppet shows for younger children 6.2.3 Puppet shows for older children 6.2.4 Puppet shows for adults 6.3 Marketing the captioned performance 6.4 Before the captioned performance 6.5 On the day of the captioned performance 6.6 Audience’s feedback on captioned puppet shows 6.6.1 Audience demographics 6.6.2 Visibility of the caption unit 6.6.3 Did captions improve access to or enjoyment of the play? 6.7 Subtitling live events 6.8 Discussion points Appendix 1 Questionnaire collected after a captioned performance Appendix 2 Summary of feedback from captioned puppet shows Appendix 3 Example of subtitles for clip from School of Rock References Films and other audiovisual material Index

Reviews

'A valuable contribution to both Translation Studies and Accessibility Studies since it deals with [subtitling for the d/Deaf and hard of hearing] SDH as an [audiovisual translation] AVT modality in its own right and describes its intended users in a thorough manner. For that reason, it is likely to become a reference textbook in these fields. The fact that an open access version of the book is available from the University College London Press website is also remarkable. This makes the book more easily reachable by different stakeholders incorporating access services in their cultural projects, which speaks of the potential social impact of the publication.' The Journal of Specialised Translation (JoSTrans) 'Z�rate and her book will be a welcome ally to the captioning cause.' Choice


'A valuable contribution to both Translation Studies and Accessibility Studies since it deals with [subtitling for the d/Deaf and hard of hearing] SDH as an [audiovisual translation] AVT modality in its own right and describes its intended users in a thorough manner. For that reason, it is likely to become a reference textbook in these fields. The fact that an open access version of the book is available from the University College London Press website is also remarkable. This makes the book more easily reachable by different stakeholders incorporating access services in their cultural projects, which speaks of the potential social impact of the publication.' The Journal of Specialised Translation (JoSTrans) 'Zárate and her book will be a welcome ally to the captioning cause.' Choice


Author Information

Soledad Zárate is Lecturer at UCL, where she convenes and teaches the module Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People as part of the MSc in Translation and Technology (Audiovisual). Her main area of research is subtitling for deaf children, which she studied for her PhD at UCL, completing in 2014. She launched a captioning service at the Puppet Theatre Barge (London) in 2016 and she is currently in charge of providing captions for their productions throughout the year.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List